"legal nature of the" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة القانونية
        
    • الطابع القانوني
        
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. UN كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة.
    The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    We agree with the statement that the legal nature of the rules of the organization in relation to international law is controversial. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    We know that the legal nature of the resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights is different. UN ونعلم أن الطابع القانوني مختلف بالنسبة لقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature: note by the Secretariat UN الطبيعة القانونية للحق في التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة: مذكرة أعدتها الأمانة
    The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature UN الطبيعة القانونية للحق ف التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة
    In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. UN كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة.
    His delegation considered that the commercial character of a transaction should be determined by taking into account only the legal nature of the transaction, and not its purpose. UN وقال إن وفده يعتبر أن الطابع التجاري للمعاملة ينبغي تقريره بأن توضع في الاعتبار الطبيعة القانونية فقط للمعاملة، لا الغرض منها.
    I. The legal nature of the obligation to investigate enforced disappearances UN أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري
    One representative stressed the legal nature of the issue at stake and cautioned against adopting a one-sided political approach, since the outcome of the discussion would affect not only the operation of the Convention but also that of other international treaties. UN وشدد أحد الممثلين على الطبيعة القانونية للمسألة المعنية وحذر من اعتماد نهج سياسي من جانب واحد، لأن نتيجة المناقشة ستؤثر لا على عمل الاتفاقية فحسب، وإنما على معاهدات دولية أخرى أيضاً.
    The result of that policy was fundamentally to transform the legal nature of the situation created by the occupation of the Embassy and the detention of its diplomatic and consular staff as hostages. UN وأسفرت تلك السياسة أساسا عن تحويل الطبيعة القانونية التي اتسمت بها الحالة الناشئة عن احتلال السفارة واحتجاز موظفيها الدبلوماسيين والقنصليين كرهائن.
    The legal nature of the extradition treaty between the member States of MERCOSUR (the Southern Common Market), the Republic of Bolivia, and the Republic of Chile is indeed multilateral. UN إن الطبيعة القانونية لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي هي أنها معاهدة متعددة الأطراف.
    52. Mr. Schabas indicated that there was currently some momentum to clarify the legal nature of the human right to peace. UN 52- وأشار السيد شاباز إلى وجود قدر من الزخم حالياً لتوضيح الطبيعة القانونية لحق الإنسان في السلم.
    The difference of opinion among legal scholars on the legal nature of the rules of an international organization was no excuse for the draft articles to be silent on the issue. UN والاختلاف في الرأي بين فقهاء القانون بشأن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة الدولية لا يشكل عذرا لصمت مشروع المواد في هذه القضية.
    While support was also expressed for the new formulation of the provision, in terms of a further view, greater clarification was needed, possibly in a separate draft article, as to the precise legal nature of the effect of armed conflicts on treaties susceptible to termination or suspension. UN ولئن أعرب أيضا عن تأييد صياغة النص من جديد، فإن رأيا آخر ذهب إلى ضرورة إعطاء المزيد من الإيضاحات، ربما عن طريق صياغة مشروع مادة مستقلة، بشأن الطبيعة القانونية الدقيقة لأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات المحتمل إنهاؤها أو تعليقها.
    The legal nature of the article (i.e., mandatory or discretionary) is identified in the table heading. UN وتحدد الطبيعة القانونية للمادة (بمعنى إلزامية أو اختيارية) في عنوان الجدول.
    14. The legal nature of the obligation to take steps towards the progressive realization of economic, social and cultural rights has been confirmed by international and national jurisprudence. UN 14 - وجرى تأكيد الطبيعة القانونية للالتزام باتخاذ خطوات تجاه الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال الأحكام القضائية الدولية والوطنية.
    It started by asking what is the legal nature of the results proclaimed by the IEC. UN بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    Nevertheless, the limits of the access to the consultative procedure are constituted by the legal nature of the purpose of the question put. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    In Belgium's opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. UN ومن رأي بلجيكا، أن من الملائم تحديد الطابع التجاري ﻷية معاملة بمراعاة الطابع القانوني للمعاملة وحده وليس بالاستناد الى الغرض المنشود منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more