"legal obligations for" - Translation from English to Arabic

    • التزامات قانونية على
        
    • التزامات قانونية بالنسبة
        
    • التزامات قانونية من
        
    This has led to the adoption, existence, enforcement and observance of treaties, conventions, covenants and other international human rights instruments which create legal obligations for States vis-à-vis their citizens but also vis-à-vis the international community. UN كل هذا أدى إلى اعتماد وقيام وإنفاذ وإعمال معاهدات واتفاقيات وعهود وغير ذلك من الصكوك الدولية لحقوق الانسان التي ترتب التزامات قانونية على الدول حيال مواطنيها وأيضا إزاء المجتمع الدولي.
    " A unilateral declaration that has created legal obligations for the State making the declaration cannot be revoked arbitrarily. UN " الإعلان الانفرادي الذي أنشأ التزامات قانونية على الدولة التي أصدرته لا يجوز إلغاؤه بصورة تعسفية.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on the other hand, created legal obligations for States parties to respect, protect, promote and fulfil the rights of women. UN ومن ناحية أخرى فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد رتّبت التزامات قانونية على الدول الأطراف باحترام حقوق المرأة وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    Thus, the letter creates no legal obligations for the Organization regarding the offer of the United States Government. UN وبالتالي فإن الرسالة لا تنشئ أي التزامات قانونية بالنسبة للمنظمة فيما يتعلق بالعرض المقدم من حكومة الولايات المتحدة.
    However, he recognized that there was general support for continued consideration of the topic. He therefore welcomed the proposal to study the various categories of unilateral acts and agreed that the initial focus should be on acts that created legal obligations for the author State. UN على أنه ذكر أنه يسلم بأن هناك تأييدا عاما لمواصلة النظر في الموضوع، وأنه لهذا يرحب باقتراح دراسة الفئات المختلفة للأفعال الانفرادية ويوافق على أنه ينبغي التركيز في بداية الأمر على الأفعال التي تنشئ التزامات قانونية بالنسبة للدولة المرتكبة للفعل.
    Thus, the letter creates no legal obligations for the Organization regarding the offer of the United States Government. UN وبالتالي، فإن الرسالة لا تنشئ أي التزامات قانونية من جانب المنظمة فيما يتعلق بعرض حكومة الولايات المتحدة.
    " A unilateral declaration that has created legal obligations for the State making the declaration cannot be revoked arbitrarily. UN " الإعلان الانفرادي الذي أنشأ التزامات قانونية على الدولة التي أصدرته لا يجوز إلغاؤه بصورة تعسفية.
    10. A unilateral declaration that has created legal obligations for the State making the declaration cannot be revoked arbitrarily. UN 10- الإعلان الانفرادي الذي أنشأ التزامات قانونية على الدولة التي أصدرته لا يجوز إلغاؤه بصورة تعسفية.
    The Commission had wisely concluded that the draft principles should be presented in non-binding form as, given their general and residual nature, it would be inappropriate for them to create legal obligations for States. UN ولقد استنتجت اللجنة، على نحو رشيد، أنه ينبغي عرض مشاريع المبادئ في صورة غير ملزِمة، وذلك في ضوء ما لها من طابع عام وتكميلي. وليس من المناسب لهذه المبادئ أن تهيأ التزامات قانونية على الدول.
    The State party took note of the reply of the Special Rapporteur on New Communications and Interim Measures on the absence of any obstacles to the admissibility of the communication under the Optional Protocol, but it considers the reply to be the Special Rapporteur's personal view, which does not and cannot create any legal obligations for the State parties to the Covenant. UN وأحاطت الدولة الطرف علماً برد المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة بخصوص عدم وجود أي عقبات أمام مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، ولكنها رأت أن هذا الرد هو وجهة نظر شخصية للمقرر الخاص، ولا ينشئ ولا يمكن أن ينشئ أي التزامات قانونية على الدول الأطراف في العهد.
    The State party took note of the reply of the Special Rapporteur on New Communications and Interim Measures on the absence of any obstacles to the admissibility of the communication under the Optional Protocol, but it considers the reply to be the Special Rapporteur's personal view, which does not and cannot create any legal obligations for the State parties to the Covenant. UN وأحاطت الدولة الطرف علماً برد المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة بخصوص عدم وجود أي عقبات أمام مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، ولكنها رأت أن هذا الرد هو وجهة نظر شخصية للمقرر الخاص، ولا ينشئ ولا يمكن أن ينشئ أي التزامات قانونية على الدول الأطراف في العهد.
    9. Further, until now, the rules of international human rights law have generally been interpreted as only creating legal obligations for Governments, whereas in situations of internal violence it is also important to address the behaviour of non-State armed groups. UN ٩- وإضافة إلى ذلك، كانت قواعد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان حتى اﻵن تفسﱠر بوجه عام على أنها تنشئ التزامات قانونية على الحكومات وحدها في حين أن من المهم أيضا، في حالات العنف الداخلي، النظر في سلوك الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    87. The Special Committee takes note of the internal Secretariat publication entitled " United Nations peacekeeping operations: principles and guidelines " , bearing in mind that it does not create legal obligations for Member States or their contingents. UN 87 - تحيط اللجنة الخاصة علما بالمنشور الداخلي الصادر عن الأمانة العامة تحت عنوان " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: المبادئ والمبادئ التوجيهية " ، مع مراعاة أنه لا ينشئ التزامات قانونية على الدول الأعضاء أو الوحدات التابعة لها.
    5. That such participation shall not result in any legal obligations for the headquarters state, and that Arab Republic of Egypt and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces shall examine whether privileges and facilities may be granted to the representatives of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces. UN 5 - كما لا يترتب على هذه المشاركة أية التزامات قانونية على دولة المقر وستنظر جمهورية مصر العربية والائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية فيما يمكن تقديمه من امتيازات وتسهيلات لممثلي الائتلاف الوطني السوري.
    Colombia voted in favour of resolution 64/292; it considers that, in spirit and in scope, it is an aspirational political declaration that, as it is not binding, creates no legal obligations for a State that differ from those established in treaties and other human rights instruments to which a State subscribes. UN وصوتت كولومبيا مؤيدة للقرار 64/292؛ إذ تعتبر أنه، في روحه ونطاقه، إعلان سياسي باعث على الإلهام، لأنه ليس ملزما، ولا يوجد أي التزامات قانونية على أي دولة تختلف عن الالتزامات الواردة في المعاهدات وصكوك حقوق الإنسان الأخرى المنضمة إليها أي دولة.
    80. The Special Committee takes note of the internal Secretariat publication entitled " United Nations peacekeeping operations: principles and guidelines " , bearing in mind that it does not create legal obligations for Member States or their contingents. UN 80 - تحيط اللجنة الخاصة علما بالمنشور الداخلي الصادر عن الأمانة العامة المعنون " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: المبادئ والمبادئ التوجيهية " ، مع مراعاة أنه لا ينشئ التزامات قانونية على الدول الأعضاء أو الوحدات التابعة لها.
    It has taken note of the Rapporteur's reply on the absence of any obstacles to the admissibility of the communication under the Optional Protocol, but it considers the reply to be " the Special Rapporteur's personal view, which does not and cannot create any legal obligations for the States parties to the Covenant. " UN وأحاطت علماً بردّ المقررة بشأن عدم وجود أي عقبات تحول دون قبول البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، ولكنها ترى أن الرد هو " رأي المقررة الخاصة الشخصي، ولا يُنشئ، ولا يمكن أن يُنشئ، أي التزامات قانونية على الدول الأطراف في العهد " .
    22. Furthermore, Cuba believes that this resolution has granted to the Security Council prerogatives and functions in the sphere of disarmament, non-proliferation and arms control which are not appropriate to it and should be exercised only in the context of legally binding international treaties and agreements, negotiated at the multilateral level, which establish equal legal obligations for all States. UN 22 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أن هذا القرار منح مجلس الأمن صلاحيات ومهمات في مجال نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة وتحديدها تتجاوز اختصاصاته إذ لا ينبغي تنفيذها إلاّ في سياق المعاهدات والاتفاقات الدولية الملزمة قانونا والمتفاوض بشأنها على مستوى متعدد الأطراف التي تفرض التزامات قانونية على الدول على قدم المساواة.
    As do any other human rights, economic, social and cultural rights create legal obligations for States and non-compliance with those obligations amounts to violation of the rights. UN فعلى غرار أي حقوق أخرى من حقوق الإنسان، يترتب على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزامات قانونية بالنسبة إلى الدول ويشكل عدم الامتثال لهذه الالتزامات انتهاكا لهذه الحقوق.
    Are there legal obligations for the financial institutions, other intermediaries (e.g. lawyers, notaries) and any other natural or legal persons to report suspicious transactions to a competent authority? What penalties apply to non-compliance with the obligation? UN - هل ثمة التزامات قانونية بالنسبة للمؤسسات المالية، وغيرها من الوسطاء (المحامون والموثقون على سبيل المثال) وأي أشخاص آخرين طبيعيين أو اعتباريين بتقديم بلاغات عن الصفقات المشبوهة إلى سلطة مختصة؟ وما هي العقوبات المطبقة في حالة عدم الامتثال لهذا الالتزام؟
    (2) State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government or ministers for foreign affairs without their capacity to commit the State being called into question. UN (2) كما تُبَيِّن ممارسة الدول أنه كثيراً ما تصدر عن رؤساء الدول أو الحكومات() أو وزراء الخارجية() تصريحات انفرادية تترتب عليها التزامات قانونية من جانب الدول، دون التشكيك في أهلية من أصدرها في إلزام الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more