"legal obligations of" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات القانونية
        
    • التزامات قانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    • للالتزامات القانونية
        
    • التزاما قانونيا
        
    Indeed, a number of special rapporteurs have, through their legal analyses, contributed in clarifying the extent and nature of the legal obligations of parties to armed conflict. UN والواقع أن عددا من المقررين الخاصين أسهموا، من خلال تحليلاتهم القانونية، في إيضاح مدى الالتزامات القانونية الواقعة على أطراف النزاع المسلح وطابع هذه الالتزامات.
    Likewise, the dissemination of domestic laws and information of human rights and other international legal obligations of the country has not yet been conducted widely enough, because of limited funds among other difficulties. UN كما أن القوانين المحلية والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية للبلد لم تُنشر على نطاق واسع بما فيه الكفاية، بسبب محدودية الموارد المالية ضمن جملة صعوبات أخرى.
    It is also inconsistent with the legal obligations of the members of the World Trade Organization. UN وهو يتناقض مع الالتزامات القانونية للدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    This position supports the view that international cooperation and solidarity involve legal obligations of a prime nature. UN وهذا الموقف يدعم وجهة النظر القائلة بأن التعاون والتضامن الدوليين ينطويان على التزامات قانونية من الدرجة الأولى.
    They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. UN وأكدوا أيضاً من جديد على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات.
    This document is not legally binding and does not prejudice the international legal obligations of participants. UN هذه الوثيقة غير ملزِمة قانونا ولا تخل بالالتزامات القانونية الدولية للمشاركين.
    The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. UN وكانــت المفســر الموثوق للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الــدول بموجب الميثاق.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    Introduction The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. UN تهدف البيانات التالية إلى التذكير ببعض الالتزامات القانونية الدولية الحالية للدول في ما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Nor is it in conformity with the multilateral rules of trade or the legal obligations of the members of the World Trade Organization. UN كما أنه لا يتماشى مع القواعد المتعددة الأطراف للتجارة أو الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    The embargo is equally incompatible with the legal obligations of members of the World Trade Organization. UN والحظر متعارض بنفس الدرجة مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    It was of prime importance to see how the legal obligations of States in respect of the right to education were reflected in national legal systems. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    The embargo is also not in keeping with the legal obligations of members of the World Trade Organization. UN كما أن الحصار يتعارض مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    OLA is consulted when the legal obligations of the Organization are not clear. UN وتطلب المشورة من مكتب الشؤون القانونية عندما تكون الالتزامات القانونية للمنظمة غير واضحة.
    These are of advisory nature, explaining the legal obligations of the financial institutions under its supervision. UN وهذه المبادئ التوجيهية ذات طبيعة إرشادية، وهي توضح الالتزامات القانونية للمؤسسات المالية الواقعة تحت إشرافها.
    Failing to acknowledge the role of the justice system, and the international legal obligations of the State attached thereto, will surely jeopardize the success of the post-2015 development agenda. UN ومما لا ريب فيه أن عدم الاعتراف بدور النظام القضائي وما يرتبط به من التزامات قانونية دولية تقع على عاتق الدولة سيعرّض للخطر نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Committee looks forward to receiving more information on any legal obligations of the United Nations that may arise from the lease agreement with the tennis club. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن أي التزامات قانونية للأمم المتحدة قد تنشأ عن عقد الإيجار المبرم مع نادي كرة المضرب.
    (iii) Assessed contributions represent legal obligations of contributors and, therefore, the balances of unpaid assessed contributions due from Member States are reported irrespective of collectability. UN ' 3` تمثل الأنصبة المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يجري التبليغ عن أرصدة الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها.
    (iii) Assessed contributions represent legal obligations of contributors, and therefore the balances of unpaid assessed contributions due from Member States are reported irrespective of collectability. UN ' 3` تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يُبلغ عن أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول الأعضاء، بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها.
    Assessed contributions represent legal obligations of contributors, and therefore the balances of unpaid assessed contributions due from Member States are reported irrespective of collectability. UN تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يُبلَّغ عن أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها.
    By linking development goals to legal obligations of States under the Covenant, the responsibilities of development actors can also be better defined. UN وبربط أهداف التنمية بالالتزامات القانونية للدول بموجب العهد، يمكن أيضاً تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة في مجال التنمية تحديداً أفضل.
    By linking development goals to legal obligations of States under human rights treaties, development actors are more easily held accountable and their responsibilities are better defined. UN وعن طريق ربط الأهداف الإنمائية بالالتزامات القانونية للدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان، يمكن محاسبة الجهات الإنمائية الفاعلة بسهولة أكبر وتحديد مسؤولياتها على نحو أفضل.
    Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    (iii) Assessed contributions represent legal obligations of contributors, and therefore the balances of unpaid assessed contributions due from Member States are reported irrespective of collectability. UN ' 3` الاشتراكات المقررة تشكل التزاما قانونيا على الجهات المساهمة. وعلى ذلك، تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more