"legal obligations on" - Translation from English to Arabic

    • التزامات قانونية على
        
    Opinions allow the institutions to make a non-binding statement without imposing legal obligations on those to whom it is addressed. UN وتسمح الآراء للمؤسسات بإصدار بيانات غير ملزمة من دون فرض التزامات قانونية على الجهات التي تتوجه إليها الآراء.
    The Convention imposes legal obligations on signatory States with regard to internally displaced persons in their respective territories. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    67. Human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. UN 67- تُمكِّن حقوق الإنسان الأفراد والمجتمعات من خلال منحهم استحقاقات وفرض التزامات قانونية على الآخرين.
    Compliance is voluntary, since it does not impose legal obligations on States. UN والامتثال طوعي، لأنه لا يفرض التزامات قانونية على الدول.
    24. Article 2 of the two International Covenants imposes legal obligations on States parties to implement all human rights, including the right of self-determination, and to provide redress for violations. UN 24 - وتفرض المادة 2 من العهدين الدوليين التزامات قانونية على الدول الأطراف بتنفيذ جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق تقرير المصير، وكفالة الانتصاف من الانتهاكات.
    34. While the common theme underlying poor people's experiences is one of powerlessness, human rights empower individuals and communities by granting them entitlements that give rise to legal obligations on others. UN 34 - ولئن كان الموضوع المشترك الذي يشكل أساس خبرات الفقراء يتمثل في العجز، فإن حقوق الإنسان تمكن الأفراد والمجتمعات من خلال منحهم استحقاقات تلقي التزامات قانونية على عاتق الآخرين.
    46. The international normative framework empowers the poor by granting them rights and imposing legal obligations on others. UN 46 - إن الإطار المعياري الدولي يمكن الفقراء من خلال منحهم حقوقا ومن خلال فرض التزامات قانونية على الآخرين.
    Importantly, the nature of economic, social and cultural rights as legal rights imposing legal obligations on States is frequently misunderstood, as is their susceptibility to legal protection. UN والمهم أن طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها حقوق قانونية ترتِّب التزامات قانونية على الدول، كثيرا ما يساء فهمها، وكذلك حساسيتها للحماية القانونية.
    563. Mr. Sadi said that the Dakar Framework for Action could be taken as imposing legal obligations on signatories insofar as it was based on rights recognized in existing international instruments. UN 563- وتحدث السيد سعدي، فقال إنه يمكن اعتبار أن إطار عمل داكار يفرض التزامات قانونية على الأطراف الموَقِّعة، حيث إنه يستند إلى حقوق معترف بها في الصكوك الدولية القائمة.
    The Bill does not currently contain any restrictions on the movement of gold or precious gems, although the power in the law to designate gold and gem dealers as financial institutions would pave the way for the imposition of legal obligations on these persons in the future. UN ولا يتضمن مشروع القانون الآن أي تقييدات على حركة الذهب أو الأحجار الثمينة، رغم أن ما سيتضمنه القانون من سلطة تعيين تجار الذهب والأحجار الكريمة كمؤسسات مالية سيمهد الطريق لفرض التزامات قانونية على هؤلاء الأشخاص في المستقبل.
    36. International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. UN 36 - تعمل حقوق الإنسان الدولية على تمكين الأفراد والمجتمعات عن طريق منحهم استحقاقات مقترنة بفرض التزامات قانونية على الآخرين.
    66. International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. UN 66 - تعمل حقوق الإنسان الدولية على تمكين الأفراد والمجتمعات عن طريق منحهم استحقاقات مقترنة بفرض التزامات قانونية على الآخرين.
    2. The Treaty of Tlatelolco and its Additional Protocols I and II established legal obligations on States parties and nuclear-weapon States with the aim of guaranteeing the denuclearization of this zone, the first in the world to be constituted in a highly populated territory. UN 2 - فقد أرست معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكولاها الإضافيان الأول والثاني التزامات قانونية على الدول الأطراف والدول الحائزة لأسلحة نووية بهدف ضمان إخلاء هذه المنطقة من الأسلحة النووية، وهي أولى مناطق العالم التي أنشئت في إقليم ذي كثافة سكانية عالية.
    A legally binding instrument (e.g., treaty, convention) usually entails legal obligations on the part of the countries that are parties to it (those that have signed and ratified it). UN فالصك الملزم قانونا )مثل المعاهدة أو الاتفاقية( يستتبع عادة التزامات قانونية على البلدان اﻷطراف فيها )أي البلدان التي وقعت وصادقت عليها(.
    61. The modern concept of human rights is grounded in an understanding that these rights are held by individuals vis-à-vis the State and create legal obligations on the State of both a negative and positive nature to ensure the full enjoyment of those rights. UN ١٦- ويقوم المفهوم الحديث لحقوق اﻹنسان على معنى مفاده أن هذه الحقوق هي حقوق لﻷفراد إزاء الدولة وأنها تولﱢد التزامات قانونية على الدولة ذات طبيعة سلبية وإيجابية في نفس الوقت لضمان التمتع الكامل بتلك الحقوق.
    Review its position on those recommendations from the universal periodic review that are legal obligations on Cambodia as a party to international treaties, and take steps to implement all such recommendations as well as those explicitly accepted in law and in practice; UN (س) إعادة النظر في موقفها من التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل التزامات قانونية على عاتق كمبوديا بوصفها طرفاً في معاهدات دولية، واتخاذ خطوات لتنفيذ جميع هذه التوصيات، وكذلك تلك التي قبلتها صراحة، تنفيذاً يتجسد في القانون وفي الممارسة.
    1.3 Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should impose legal obligations on financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants and notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities, requiring them to report suspicious transactions to the relevant authorities. UN 1-3 عملا بالفقرة 1(أ) من القرار 1373 (2001)، ينبغي للدول الأعضاء أن تفرض التزامات قانونية على المؤسسات المالية والمحامين وسماسرة العقارات والمحاسبين والموثقين وغيرهم من الوسطاء المهنيين ممن يزاولون أنشطة للسمسرة تملي عليهم إبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more