"legal or customary" - Translation from English to Arabic

    • بمقتضى القانون أو العرف
        
    • القانونية أو العرفية
        
    • بحكم القانون أو العرف
        
    • قانوني أو عرفي
        
    • بحكم القانون أو العُرف
        
    • بموجب القانون أو العرف
        
    Further steps must also be taken to amend or abolish laws and regulations in civil, criminal and family matters to eliminate certain legal or customary practices such as abduction and murder for reasons of honour. UN ويجب كذلك اتخاذ خطوات أخرى لتعديل أو إلغاء قوانين ولوائح في المسائل المدنية والجنائية والأسرية من أجل القضاء على بعض الممارسات القانونية أو العرفية من قبيل الاختطاف والقتل لأسباب تتعلق بالشرف.
    Where there are legal or customary constraints that prevent assets from being divided equally among women and men, special justification needs to be given prior to approval. UN وفي الحالات التي تمنع فيها القيود القانونية أو العرفية من تقسيم الأصول بصورة متساوية بين المرأة والرجل ينبغي تقديم مبررات خاصة قبل الموافقة.
    However, there are also children who are accompanied by extended family members, but have been separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد من أسرتهم الممتدة، ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن الشخص الذي كان مسؤول من قبل عن رعايتهم الأولية، سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العرف.
    441. There is no legal or customary restraint on a testator bequeathing the same share of property to widows and daughters as to widows and sons; testators enjoy testamentary freedom. UN 441 - ولا يوجد أي قيد قانوني أو عرفي على ترك موص لأرملته وبناته نفس الحصة من ماله التي يتركها لأرملته وأولاده، ذلك أن الموصي يتمتع بحرية الإيصاء.
    However, there are also children who are accompanied by extended family members but have been separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف.
    Separated children can be defined as children under 18 years of age who are separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. UN ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف.
    (d) To take all appropriate measures to amend or repeal existing laws or to modify legal or customary practices that sustain the persistence and tolerance of violence against women and girls; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أو إلغاء القوانين الموجودة أو لتعديل الممارسات القانونية أو العرفية التي تغذي بقاء العنف ضد النساء والبنات والتغاضي عنه؛
    (d) To take all appropriate measures to amend or repeal existing laws or to modify legal or customary practices that sustain the persistence and tolerance of violence against women and girls; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أو إلغاء القوانين الموجودة أو لتعديل الممارسات القانونية أو العرفية التي تغـذي بقاء العنـف المسلط على النساء والبنات والتغاضي عنه؛
    (d) To take all appropriate measures to amend or repeal existing laws or to modify legal or customary practices that sustain the persistence and tolerance of violence against women and girls; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أو إلغاء القوانين الموجودة أو لتعديل الممارسات القانونية أو العرفية التي تغذي بقاء العنف ضد النساء والبنات والتغاضي عنه؛
    228. There is no legal or customary restraint on a testator bequeathing the same share of property to widows and daughters as to widows and sons; testators enjoy testamentary freedom. UN 228 - ولا يوجد أي قيد قانوني أو عرفي على ترك موص لأرملته وبناته نفس الحصة من ماله التي يتركها لأرملته وأولاده، ذلك أن الموصي يتمتع بحرية الإيصاء.
    89. The Maintenance Ordinance provides for maintenance whereby a court may on application by or on behalf of any person make a declaration that another person or other persons shall be liable to maintain that person where it is satisfied that there is a legal or customary obligation to do so. UN 89- وفقاً لما ينص عليه قانون النفقة، إذا تقدم شخص بطلب نفقة بالأصالة عن نفسه أو نيابةً عن غيره، يجوز أن تحكم له المحكمة بنفقة من شخص آخر أو أكثر إذا رأت أن ذلك الشخص ملزم بذلك بحكم القانون أو العُرف(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more