"legal ownership" - Translation from English to Arabic

    • الملكية القانونية
        
    • ملكية قانونية
        
    • بالملكية القانونية
        
    • للملكية القانونية
        
    (v) Inadequate reform and enforcement of policies and legislation to guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources; UN ' 5` تصور الإصلاح وسياسات الإنفاذ والتشريعات عن ضمان حقوق الملكية القانونية الواضحة للأراضي والمياه والموارد الطبيعية الأخرى، وضمان حق الحصول عليها؛
    Such value could be used by the buyer to create a security right, although full legal ownership remained with the seller. UN ويمكن للمشتري أن يستخدم تلك القيمة في إنشاء حق ضماني رغم بقاء الملكية القانونية الكاملة للبائع.
    This is because in most projects, compensation and resettlement and rehabilitation is based on legal ownership of land and property. UN ويعود ذلك إلى أن التعويض، وإعادة التوطين والتأهيل، في معظم المشاريع يستندان إلى الملكية القانونية للأرض والممتلكات.
    Poverty and the lack of legal ownership of land were cited as contributing factors to such practices. UN وذُكر الفقر وعدم وجود ملكية قانونية للأرض بوصفهما من العوامل المساهمة في هذه الممارسات.
    The land titling process involves adjudication of land titles, which are permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner (the person whose name is in the document). UN وتتضمن عملية تمليك الأراضي إصدار حكم قضائي بشأن صكوك ملكية الأرض، وهي وثائق دائمة تشهد بالملكية القانونية لمالك الأرض (الشخص الذي تحمل الوثيقة اسمه).
    Mines under the legal ownership of a State Party. UN الألغام الخاضعة للملكية القانونية لدول طرف.
    Men have tended to acquire legal ownership of the land. UN وظل الرجال يميلون إلى حيازة الملكية القانونية للأرض.
    Under a fixed charge, however, title to the secured asset is transferred to the creditor, who is vested with all of the incidents of legal ownership. UN غير أنه في اطار الرهن الثابت يُنقل الحق في الموجود المكفول بالضمان إلى الدائن، الذي تؤول اليه جميع لواحق الملكية القانونية.
    Thus legal ownership of particular tracts of land is often unclear and there are many instances of more than one claim to ownership to the same parcel of land. UN ولذلك فإن الملكية القانونية لقطع معينة من الأراضي كثيراً ما تكون غير واضحة، وثمة حالات عديدة تطالب بها أكثر من جهة بملكية قطعة الأرض نفسها.
    Whether this transition occurs through land reform or market forces, men tend to acquire total legal ownership of land as heads of households, and women tend to become marginalized. UN وسواء جرى هذا التحول عن طريق اﻹصلاح الزراعي أو بسبب قوى السوق فإن الرجال يميلون إلى اكتساب الملكية القانونية الكاملة لﻷرض باعتبارهم رؤساء لﻷسر المعيشية، فيما تجنح النساء إلى شغل مكانة هامشية.
    83. With reference to legal ownership rights over spouse property, article 17 of the Family Code stipulates that property acquired by spouses during marriage is community property of the husband and wife. UN 83 - وفيما يتعلق بحقوق الملكية القانونية لممتلكات الزوجين، تنص المادة 17 من قانون الأسرة على أن يشترك الزوج والزوجة معا في تملك الممتلكات التي يحوزانها في فترة الزواج.
    First, secondary occupation raises complex questions with regard to legal ownership and often necessitates judicial consideration in order to establish legal property rights and original residency. UN فهو أولاً، يثير قضية معقدة بشأن الملكية القانونية وغالباً ما يقتضي اللجوء إلى القضاء من أجل إثبات حقوق الملكية القانونية والإقامة الأصلية.
    Article 74 of the Land Law of the former State of Cambodia, not repealed or amended, grants legal ownership to land to persons who have temporarily and peacefully possessed the land for five consecutive years or more. UN وتمنح المادة ٧٤ من قانون اﻷراضي لدولة كمبوديا السابقة، التي لم تلغ أو تعدل، الملكية القانونية لﻷراضي لﻷشخاص الذين حازوا اﻷرض بصورة مؤقتة وسلمية لمدة خمس سنوات متتالية وأكثر.
    This will formalize operations until transparent bidding can be conducted once the dispute over the plantation's legal ownership has been resolved. UN وهذا الاتفاق سيضفي طابعاً رسمياً على العمليات إلى أن يمكن إجراء تقديم للعروض على نحو شفاف حالما يجرى تسوية النزاع بشأن الملكية القانونية للمزرعة.
    legal ownership of the stockpiles could not be clearly established, and many of the countries did not have the financial or technical capacity to address the issue. UN إلا أنه يتعذر تحديد الملكية القانونية لتلك المخزونات تحديدا واضحا، وليس لدى العديد من البلدان القدرة المالية أو التقنية اللازمة لمعالجة هذا الأمر.
    None of the proposals has addressed the most important and key issue concerning forest protection, management and development, which is the legal ownership and tenural systems of forestlands. UN :: ولم يعالج أي من المقترحات المسألة الرئيسية والبالغة الأهمية فيما يتعلق بحماية الغابات وإدارتها وتنميتها، وما هي الملكية القانونية ونظم حيازة الأراضي الحرجية.
    According to information received by the Special Representative, many of the squatters have been resident in their settlements continuously for more than five years, which entitles them to legal ownership of the land under the State of Cambodia (SOC) land law. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، فإن العديد من المستقطنين يقيمون في مستوطناتهم باستمرار منذ أكثر من خمس سنوات، مما يعطيهم الحق في الملكية القانونية لﻷراضي بموجب قانون اﻷراضي لدولة كمبوديا.
    There are precedents for such an Agency role: in the 1960s, in several cases, legal ownership of research reactor fuel was transferred from the US to the IAEA and subsequently to the recipient country, without physical control of the fuel by the Agency. UN وقد سبق أن اضطلعت الوكالة في الماضي بمثل هذا الدور: ففي الستينات، تم في حالات عديدة نقل الملكية القانونية لوقود مفاعلات البحوث من الولايات المتحدة إلى الوكالة، ثم إلى البلد المتلقي فيما بعد، دون أن تفرض الوكالة رقابة مادية على الوقود.
    IARCs agreed not to claim legal ownership nor intellectual property rights. UN ووافقت مراكز البحوث الزراعية الدولية على عدم المطالبة بأية حقوق ملكية قانونية أو فكرية.
    `Possess' means that the State Party has the mines on its territory or areas under its jurisdiction or control, but without having legal ownership of them. UN " الحيازة " معناها أن الألغام موجودة بإقليم الدولة الطرف، أو بمناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها، دون أن تكون لها ملكية قانونية لهذه الألغام.
    Moreover, there is inadequate reform and enforcement of policies and legislation to guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك مستوى غير كاف من الإصلاح ولتطبيق السياسات والتشريعات التي تضمن ملكية قانونية واضحة وحقوق الحصول على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد الطبيعية.
    During the 1990s, the Government has carried out in the programme to allocate land titles (permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner -- the person whose name is on the document). UN في خلال التسعينات، نفذت الحكومة البرنامج المتعلق بتوزيع صكوك ملكية الأرض (الصكوك الدائمة التي تشهد بالملكية القانونية لمالك الأرض - الشخص الذي تحمل الوثيقة اسمه).
    Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. UN إذ يبدو أن السلطات في كلا الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك لا تزال تصرح باحتلال الممتلكات دون اعتبار للملكية القانونية أو ﻷوضاع الملاك أو لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون وخاصة المرفق ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more