"legal point" - Translation from English to Arabic

    • الناحية القانونية
        
    • الصعيد القانوني
        
    The State party adds that, contrary to the author's claims, the itinerant way of life is, from a legal point of view, indeed the choice of the person concerned, a choice which is respected by the public authorities. UN وتضيف الدولة الطرف أن أسلوب حياة التجول، خلافاً لما أكده صاحب البلاغ، يتصل من الناحية القانونية باختيار الشخص المعني، والسلطات العامة تحترم هذا الاختيار.
    The State party adds that, contrary to the author's claims, the itinerant way of life is, from a legal point of view, indeed the choice of the person concerned, a choice which is respected by the public authorities. UN وتضيف الدولة الطرف أن أسلوب حياة التجول، خلافاً لما أكده صاحب البلاغ، يتصل من الناحية القانونية باختيار الشخص المعني، والسلطات العامة تحترم هذا الاختيار.
    Thus, there was no point in seeking to regulate in advance the many and varied manifestations that the provisional application of treaties might take from a legal point of view. UN وبالتالي، فإنه ليس هناك سبب للسعي مقدما لتنظيم العديد من المظاهر المتنوعة التي يمكن أن يتخذها التطبيق المؤقت للمعاهدات من الناحية القانونية.
    A further reason for maintaining that duration was that the Subcommittee continued to have before it matters that required due consideration from a legal point of view. UN وثمة سبب آخر للحفاظ على تلك المدة، وهو أنه ما زال لدى اللجنة الفرعية مسائل تتطلّب إيلاءها الاعتبار الواجب من الناحية القانونية.
    Education is a matter that falls within the competence of the Communities, and from a legal point of view it may be said that all forms of discrimination cited in article 10 are banned in Belgium. UN يعتبر التعليم موضوعا خاضعا لاختصاص الجماعتين )الرئيسيتين في المجتمع البلجيكي(، وعلى الصعيد القانوني يمكن القول إن جميع الحالات التمييزية الواردة في المادة ١٠ مستبعدة في بلجيكا، وقد ورد ذلك في التقارير الماضية.
    However, some organizations stated that while rest and recuperation was still mandatory, it was difficult to enforce it from a legal point of view without paying staff the accommodation portion. UN بيد أن بعض المنظمات لاحظت أنه في حين أن فترة الراحة والاستجمام لا تزال إلزامية، فإنه من الصعب إنفاذها من الناحية القانونية بدون دفع الجزء المتعلق بالإقامة إلى الموظف.
    In addition to the above essential elements, allegations that Greece has violated articles 11 and 5 of the Interim Accord, signed by Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia in 1995, are unfounded also from a purely legal point of view. UN وبالإضافة إلى العناصر الأساسية أعلاه، فإن الادعاءات بأن اليونان انتهكت المادتين 11 و 5 من الاتفاق المؤقت، الذي وقعته اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 1995، لا أساس لها أيضا من الصحة من الناحية القانونية الصِّرف.
    On that point, I should like to conclude by stating that the final text of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty is being very carefully considered by my country from a legal point of view. UN وبشأن تلك النقطة أود أن أختتم بياني بأن أقول إن بلدي يدرس بعناية بالغة النص النهائي لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، من الناحية القانونية.
    38. Admittedly, some reactions by a Government grappling with terrorism were understandable but could lead to situations which were difficult to defend from the legal point of view. UN ٨٣- ومن المؤكد أنه يمكن فهم بعض ردود أفعال دولة تقاوم الارهاب، ولكن يحدث أن تنتهي إلى حالات يمكن الدفاع عنها بصعوبة من الناحية القانونية.
    If we examine such statements from the legal point of view, we find them unreliable, inadequate, fundamentally unstable and non—binding in legal terms. UN وإذا نظرنا إلى هذه اﻹعلانات الانفرادية من الناحية القانونية لرأينا أنها غير مستقرة وغير كافية، وقابلة في جوهرها للتغيير وغير ملزمة قانوناً.
    That's maybe the most frustrating thing about this case from a legal point of view is that American law enforcement hacked a foreign server, I believe, and they didn't have a warrant and they completely got away with it and nobody's even... nobody even gets to ask any questions about it. Open Subtitles ما إذا كان ذلك قانونية أو غير قانونية. وهذا هو ربما شيء محبط أكثر حول هذا حالة من الناحية القانونية هي أن إنفاذ القانون الأمريكية
    The group awareness hearings are voluntary, and are designed to define the crime of domestic violence for the parties to criminal proceedings, and to give them an idea of the penalties for it and of their options from a legal point of view in order to enable them to go into the conciliation process fully informed and make their own decisions. UN فجلسات التوعية الجماعية هي جلسات طوعية، تخصص لتعريف جريمة العنف العائلي لأطراف القضايا الجنائية وإعطائهم فكرة عن العقوبات المرتبطة بها والخيارات المتاحة لهم من الناحية القانونية وذلك لتمكينهم من الدخول في عملية التوفيق عن دراية تامة واتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    The two groups shall submit to the commission their views, relating to technical matters and in accordance with the law, on the disagreements which have been submitted for consideration and on the ways to establish on the ground the common border, pursuant to article VIII of the Rio de Janeiro Protocol and its additional instruments, which shall be evaluated from the legal point of view by the respective groups. UN وسيقدم الفريقان إلى اللجنة آراء تعنى بالمسائل التقنية وبمطابقة القانون، فيما يتعلق بالخلافات التي تكون عرضت عليهما وبشأن التحديد الموقعي للحدود المشتركـة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك التكميلية له التي سيقوم الفريقان بتقييمها من الناحية القانونية.
    One problem that received particular attention from a legal point of view was the need for introducing clauses in the standard form of bond documentation that allowed for greater flexibility in the restructuring of debt in the form of publicly traded bonds. UN ومن المشاكل التي استرعت اهتماما خاصا من الناحية القانونية الحاجة إلى إدراج شروط في النموذج العادي لوثائق السندات يسمح بزيادة المرونة في إعادة تنظيم الديون في شكل سندات تعرض على الجمهور عموما بيعها أو شراؤها.
    The remark was made in this connection that, even though international obligations could be defined in principle, it was not clear who would determine that such obligations were essential in nature, particularly in relation to the international community, a concept which, although corresponding to a political reality, was an indeterminate entity from the legal point of view. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن الالتزامات الدولية وإن كان يمكن تحديدها من حيث المبدأ، فليس هناك جهة واضحة تملك تقرير أن تلك الالتزامات لها طابع جوهري، ولا سيما بالنسبة للمجتمع الدولي، وهو مفهوم لئن كان يصدق على واقع سياسي فإنه من الناحية القانونية كيانا مبهم.
    77. Most forms of violence perpetrated within the family are deemed from a legal point of view to be administrative or criminal offences, subject to the appropriate penalties. UN 77- وتجدر الإشارة إلى أن معظم أشكال العنف الذي يرتكب في محيط الأسرة يشكل من الناحية القانونية انتهاكات أو جرائم تعاقب عليها القوانين الإدارية أو الجنائية.
    Either from the legal point of view or in terms of responsibility and competence, it becomes clear after all that the real party to the Korean Armistice Agreement is the United States Government, the responsibility of which, however, is being covered up by the signboard of the " United Nations Command " and the United Nations flag. UN ويتضح من كل ذلك أنه سواء من الناحية القانونية أو من حيث المسؤولية والاختصاص، فإن الطرف الحقيقي في اتفاق الهدنة الكورية هو حكومة الولايات المتحدة، وإن كانت تخفي مسؤوليتها وراء لافتة " قيادة اﻷمم المتحدة " وراية اﻷمم المتحدة.
    7. The Government of Cuba considers that the Declaration of Minimum Humanitarian Standards adopted by the expert meeting in Turku/Åbo, Finland, in 1990 uses concepts such as internal violence, disturbances, tensions and public emergency, which are not clearly defined from the legal point of view and on which there is still no consensus about a standard. UN ٧- وترى حكومة كوبا أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا الذي اعتمده اجتماع الخبراء الذي عُقد في توركو/آبو، فنلندا، في عام ٠٩٩١ يستخدم مفاهيم غير محددة بوضوح من الناحية القانونية ولا يوجد حتى اﻵن توافق لﻵراء بشأنها مثل العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوترات، والطوارئ العامة.
    “Where an act of the State appeared, at the time of its commission, to be wrongful from the formal legal point of view, but turns out to have been dictated by moral and humanitarian considerations which have since resulted in a veritable reversal of the relevant rule of law, it is difficult not to see retrospectively in that act the action or omission of a forerunner. UN " وحيثما بدا فعل دولة، زمن ارتكابه، غير مشروع من الناحية القانونية الرسمية، وتبين بعد ذلك أن اعتبارات أخلاقية وإنسانية قد أملته وأدت منذ ذلك الحين إلى نقض حقيقي لقاعدة القانون ذات الصلة، يصعب على المرء ألا يرى في ذلك الفعل على نحو رجعي، عملا أو إغفالا للسابق.
    43. The government is strongly determined, from the legal point of view, to promote the status of women on the basis of equality, to improve legal practice in order to expedite implementation of the progress achieved in the context of the Code on Personal Status, and to carry out gradual reform of the Code in accordance with Islamic values. UN 43- وعلى الصعيد القانوني عقدت الحكومة العزم، على النهوض بوضع المرأة استناداً إلى مبدأ المساواة، وعلى تحسين الممارسات القضائية لتطبيق التحسينات التي شهدها قانون الأحوال الشخصية في البلد بشكل أسرع وإصلاح هذا القانون تدريجياً في الأجل الطويل مع احترام القيم الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more