"legal provisions and" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القانونية
        
    • أحكام قانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • أحكاما قانونية
        
    • بقواعد القانون وأنظمته
        
    • والأحكام القانونية
        
    The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف فوراً الأحكام القانونية الخاصة بذلك وأن تضع إجراءات تتفق مع أحكام المادة 9.
    Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    Would Finland please outline legal provisions and other administrative procedures, as well as best practices in this regard? UN ويرجى من فنلندا عرض الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الأخرى وأفضل الممارسات التي تطبقها في هذا الصدد.
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    The Committee is further concerned about the absence of specific legal provisions and concrete measures to address sexual harassment in the workplace. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    The outline of the legal provisions and other procedures which govern the acquisition of a Japanese passport is as follows: UN وفيما يلي خلاصة للأحكام القانونية والإجراءات الأخرى التي تنظم الحصول على جواز السفر الياباني:
    Over recent years, States have introduced a vast array of legal provisions and policies, established dozens of institutions and trained thousands of officials worldwide in measures aimed at combating terrorist financing. UN وخلال السنوات الأخيرة، بدأت الدول العمل بمجموعة واسعة من الأحكام القانونية والسياسات، وأنشأت عشرات المؤسسات، ودربت آلاف المسؤولين في أنحاء العالم على تدابير ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    He made particular reference to Ecuador's legal provisions and institutional framework and to the actions it had taken in that area. UN وأشار بوجه خاص إلى الأحكام القانونية للإكوادور وإطارها المؤسسي وإلى الإجراءات التي اتخذتها في هذا المجال.
    This Court would be the competent one to review the relevant legal provisions and to set them aside, if necessary. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    legal provisions and practical applications for women requesting asylum UN 3-1- الأحكام القانونية والعملية المطبقة على طالبات اللجوء
    General comments on legal provisions and national institutions UN التعليقات العامة على الأحكام القانونية والمؤسسات الوطنية
    This Court would be the competent one to review the relevant legal provisions and to set them aside, if necessary. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    However, the same legal provisions and procedures explained above can be applied in such cases as well. UN بيد أن الأحكام القانونية والإجراءات القانونية نفسها المبينة أعلاه يمكن أن تطبق في مثل هذه الحالات كذلك.
    The Parliament and the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs are responsible for enacting legal provisions and upholding human rights. UN البرلمان ووزارة القانون والعدل والشؤون البرلمانية هما المسؤولان عن سن الأحكام القانونية وتدعيم حقوق الإنسان.
    If possible, could Brazil please outline the legal provisions and other administrative procedures as well as the best practices in this regard? UN يرجى من البرازيل، إن أمكن، بيان الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الأخرى وكذا أفضل الممارسات في هذا الصدد؟
    Poland has always respected the relevant legal provisions, and - in consequence - has never produced or stockpiled such weapons on its territory. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Could the Republic of Seychelles please provide an outline of the legal provisions and other procedures in place, which govern the acquisition of citizenship? UN هل باستطاعة جمهورية سيشيل أن تقدم بيانا مجملا عن الأحكام القانونية وسائر الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بمنح الجنسية؟
    Please outline the legal provisions and other measures regulating the possession of, and trade in weapons and explosives. UN □ يرجى عرض الأحكام القانونية والتدابير الأخرى التي تنظم حيازة الأسلحة والمتفجرات والاتجار بها.
    The Supreme Court concluded that the Court of Appeal had failed to correctly apply the relevant legal provisions and had failed to properly examine the circumstances of the case, and it had, thus, incorrectly applied the proper procedure. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    277. The Committee is concerned about the absence of specific legal provisions and measures to address sexual harassment, especially in the workplace. UN 277 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام قانونية وتدابير محددة لمعالجة التحرش الجنسي، لا سيما في مكان العمل.
    If possible, could Cyprus please outline the legal provisions and other administrative procedures as well as the best practices in this regard? UN وإن أمكن، هل تستطيع قبرص أن تقدم موجزا للأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الأخرى فضلا عن أفضل الممارسات في هذا الصدد؟
    Some Member States noted the harmful use of information and communications technologies to perpetrate abuse, with a number reporting the introduction of legal provisions and other measures to deal with cybercrimes and online threats. UN ولاحظت بعض الدول الاستعمال الضار لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في توجيه الإساءات، وأفاد عدد منها بوضع أحكاما قانونية وتدابير أخرى للتعامل مع الجرائم الحاسوبية والتهديدات الإلكترونية.
    She was concerned by the delay in adopting the constitutional law amendment, and other legal provisions, and hoped that the Committee's interest would strengthen the possibility of enacting that legislation. UN وأعربت عن قلقها من تأخر اعتماد التعديل القانوني الدستوري والأحكام القانونية الأخرى، وتأمل في أن يعزز اهتمام اللجنة إمكانية سن هذا التشريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more