"legal provisions prohibiting" - Translation from English to Arabic

    • أحكام قانونية تحظر
        
    • الأحكام القانونية التي تحظر
        
    Are there legal provisions prohibiting the brokering of weapons to terrorists and their organizations? UN □ هل توجد أحكام قانونية تحظر العمل على تدبير الأسلحة للإرهابيين والمنظمات الإرهابية؟
    It noted that Australia had no legal provisions prohibiting discrimination or harassment based on sexual orientation. UN ولاحظت أنه لا توجد في أستراليا أحكام قانونية تحظر التمييز أو المضايقة بسبب الميل الجنسي.
    134.42 Adopt legal provisions prohibiting traditional harmful practices against women, including adequate sanctions for violations of these provisions (Estonia); UN 134-42 اعتماد أحكام قانونية تحظر الممارسات التقليدية الضارة بالنساء وتنص على عقوبات مناسبة في حالات الانتهاك (إستونيا)؛
    It started an investigation on the basis of legal provisions prohibiting an abuse of a dominant position. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    Please provide information on the status and content of the draft law on trafficking and the prohibition of forced labour, as well as on the legal provisions prohibiting prostitution, their application and their impact on women in prostitution. UN يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها إعداد مشروع القانون المتعلق بحظر الاتجار بالبشر والسخرة ومضمونه، فضلا عن الأحكام القانونية التي تحظر البغاء، وتطبيقها وأثرها على النساء اللاتي يمارسن البغاء.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.
    Furthermore, in 2009, 23 of the 52 countries experiencing a generalized epidemic still did not have legal provisions prohibiting AIDS-related discrimination. B. Reproductive tract infections UN وعلاوة على ذلك، وفي 2009، لم يكن لدى 23 بلدا من أصل 52 بلدا تعاني من انتشار وباء، أحكام قانونية تحظر التمييز المتعلق بالإيدز.
    Are there legal provisions prohibiting the transport and procurement of weapons for terrorists and their organizations? UN - هل هناك أحكام قانونية تحظر نقل وتدبير الأسلحة للإرهابيين ومنظماتهم؟
    The Committee is concerned about cases of forced sterilization of women with disabilities despite legal provisions prohibiting the practice. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات التعقيم القسري التي تعرضت لها نساء ذوات إعاقة على الرغم من وجود أحكام قانونية تحظر هذه الممارسة.
    (18) The Committee notes with concern that Roma girls tend to be married at an early age in spite of the legal provisions prohibiting such early marriages (art. 5 (d) (iv)). UN (18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالميل الموجود إلى تزويج فتيات الغجر في سن مبكرة على الرغم من وجود أحكام قانونية تحظر ذلك (المادة 5(د)`4`).
    (b) Adopt legal provisions prohibiting polygamy, early marriages, female genital mutilation and levirate, and include adequate sanctions for violations of these provisions. UN (ب) اعتماد أحكام قانونية تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأخ من أرملة أخيه، وتضمين هذه الأحكام العقوبات المناسبة بحق مَن ينتهكونها.
    (b) The lack of effective implementation of Law 25/11 against Domestic Violence; the lack of information on the existence of legal provisions explicitly criminalizing marital rape and the absence of legal provisions prohibiting sexual harassment; UN (ب) عدم تنفيذ القانون 25/11 بشأن مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً فعالاً؛ وقلة المعلومات عن وجود أحكام قانونية تجرّم صراحة الاغتصاب الزوجي، وعدم وجود أحكام قانونية تحظر التحرش الجنسي؛
    (b) Adopt legal provisions prohibiting polygamy, early marriages, female genital mutilation and levirate, include adequate sanctions for violations of these provisions and ensure their implementation. UN (ب) اعتماد أحكام قانونية تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج من أرملة الشقيق، وتشمل عقوبات مناسبة للمعاقبة على انتهاك هذه الأحكام، وضمان تطبيقها.
    (c) The lack of legal provisions prohibiting domestic violence, including marital rape, and the absence of shelters, counselling and rehabilitation services for victims of such violence; UN (ج) عدم وجود أحكام قانونية تحظر العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، والافتقار لمراكز الإيواء، وعدم تقديم المشورة وتوفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا هذا العنف؛
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.
    10. The Committee notes the existence of a number of legal provisions prohibiting racial discrimination in the Penal, Labour and Administrative Codes. UN 10- تحيط اللجنة علماً بوجود عدد من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري في القانون الجنائي وقانون العمل والقانون الإداري.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أيضاً تنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أيضاً أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً.
    Despite legal provisions prohibiting the arrest of anyone under 10 years old and the requirement for any children between 10 and 16 who have been arrested to be held in a juvenile detention centre, children suspected of petty crimes continue to be arrested and held for long periods of time by police. UN وعلى الرغم من الأحكام القانونية التي تحظر اعتقال أي شخص دون سن العاشرة، وشرط احتجاز أي طفل معتقل يتراوح عمره بين 10 و16 عاماً في مركز لاحتجاز الأحداث، لا تزال الشرطة تعتقل الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم صغيرة لفترات طويلة.
    In this context the Committee notes that legal provisions prohibiting incitement to racial discrimination and racially motivated violence may be lacking and police and prosecutors may fail to investigate acts of racially motivated violence promptly and effectively, and may be reluctant to identify a racial motive having instigated such violence. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية.
    Indeed, the risks that legal provisions prohibiting hate speech may be interpreted loosely and applied selectively by authorities underline the importance of having unambiguous language and of devising effective safeguards against abuses of the law. UN بل إن مخاطر تفسير الأحكام القانونية التي تحظر خطاب الكراهية تفسيرا فضفاضا وتطبيق تلك الأحكام بطريقة انتقائية من قِبَل السلطات إنما تبرز أهمية وجود صياغة لغوية لا غموض فيها، وأهمية استنباط ضمانات فعالة ضد انتهاكات القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more