"legal provisions regarding" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • أحكام قانونية تتعلق
        
    • لأحكام القانون التي تنظم
        
    However, the police and the judiciary acted against statements that were incompatible with legal provisions regarding freedom from discrimination. UN لكن الشرطة والقضاء يتصديان للبيانات التي تتعارض مع الأحكام القانونية المتعلقة بعدم التعرض للتمييز.
    The Committee notes with appreciation the legal provisions regarding the desegregation of the educational system. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    294. The Committee notes with appreciation the legal provisions regarding the desegregation of the educational system. UN 294- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    482. While noting the legal provisions regarding domestic as well as intercountry adoption, the Committee remains concerned at the widespread practice of informal adoptions, especially in rural areas. UN 482- تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تتعلق بالتبني على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار عادة التبني بصورة غير رسمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    14. The Special Rapporteur, while noting the need to ensure respect for legal provisions regarding working conditions, wishes to recall the international rules on freedom of religion and belief and to underline that restrictions on freedom to express one's religion or belief should be in line with international law. UN 14 - وبينما ينوه المقرر الخاص بضرورة تأمين الاحترام لأحكام القانون التي تنظم شروط العمل، يود أن يذكر بالقواعد الدولية الخاصة بحرية الدين والمعتقد وأن يشدد على ضرورة أن تتفق القيود التي تحد من حرية المرء في التعبير عن ديانته أو عقيدته مع القانون الدولي.
    During the mission, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the legal provisions regarding bail with the Chief Justice of the High Court of Chiapas. UN وخلال البعثة، أُتيحت للمقررة الخاصة فرصة مناقشة الأحكام القانونية المتعلقة بالكفالة مع رئيس قضاة المحكمة العليا في تشياباس.
    2.a. legal provisions regarding the establishment of trade unions UN 2(أ)- الأحكام القانونية المتعلقة بإنشاء نقابات
    The draft amendment to the Organization and Competence of Ministries Act, submitted to the National Assembly, would introduce organizational changes based on the amended Government Act and would facilitate the adaptation of the legal provisions regarding ministries to the new composition of the Government. UN ومشروع التعديل على قانون تنظيم الوزارات وكفاءتها، الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية، من شأنه أن يستحدث تغييرات تنظيمية على أساس قانون الحكومة المعدل وييسر تكييف الأحكام القانونية المتعلقة بالوزارات مع التشكيل الجديدة للحكومة.
    Although legislation was adopted in July 2007 banning segregated schools, according to RCRISS the legal provisions regarding segregation are not enough for eradicating this phenomenon. UN 40- وعلى الرغم من اعتماد تشريع في تموز/يوليه 2007 يحظر فصل المدارس على أساس تمييزي، يرى مركز التدخلات والدراسات أن الأحكام القانونية المتعلقة بالفصل التمييزي ليست كافية للقضاء على هذه الظاهرة.
    The initial and second periodic report which describes measures taken up to 1992 lays down the legal provisions regarding the right to work, the social security, retirement and pensions, the social aid, health and safety measures at work and marriage and reproduction rights. UN يبين التقريران الدوريان الأول والثاني، اللذان يصفان التدابير التي اتخذت حتى عام 1992، الأحكام القانونية المتعلقة بالحق في العمل والضمان الاجتماعي والتقاعد والحصول على معاشات تقاعدية والمساعدة الاجتماعية والصحة وتدابير السلامة في العمل والزواج والحقوق الإنجابية.
    Some recent amendments to the laws governing migrants had improved admission procedures for foreign workers and eased their access to the labour market, had restructured the provisions for the entry, stay and permanent immigration of foreign nationals, and had harmonized the legal provisions regarding permanent residence and permanent work permits. UN وقد أدت بعض التعديلات التي أُجريت مؤخرا على القوانين المنظمة للمهاجرين إلى تحسين إجراءات الدخول للعمال الأجانب وتسهيل وصولهم إلى سوق العمل، وأعادت تشكيل الأحكام المتعلقة بالدخول، والبقاء والهجرة الدائمة لمن يحملون جنسيات أجنبية، وعملت على تجانس الأحكام القانونية المتعلقة بالإقامة الدائمة وتصاريح العمل الدائمة.
    159. The Labour Code approved by Law no. 7/2009 of 12 February reformulated the legal provisions regarding the protection of parenthood and reconciliation of work and family life. (see below answer to Article 13). UN ١٥٩ - أُعيد بموجب قانون العمل رقم 7/2009 المؤرخ 12 شباط/فبراير، صياغة الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الأبوة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. (انظر الرد الوارد أدناه على المادة 13).
    42. It is also to be noted that the National Audio-Visual Council (NAC) has constantly been monitoring violation of the legal provisions regarding the prohibition of incitement to hatred or discrimination in accordance with the European Convention on Transfrontier Television and sanctioned violation of the regulation in force. UN 42- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن المجلس الوطني للإعلام السمعي والبصري يرصد بشكل دائم انتهاكات الأحكام القانونية المتعلقة بحظر التحريض على الكراهية أو التمييز وفقاً للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود، ويفرض جزاءات على انتهاك اللائحة السارية.
    The SC in the case of Sapana Pradhan Malla v. Council of Ministers, on 16 June 2004 (2063-03-02 BS), has also issued directive orders to the Government to harmonize all the legal provisions regarding marriage and make necessary arrangements to implement the law effectively in order to control incidences of child marriage. UN وقد أصدرت المحكمة العليا في قضية سابانا برادام مللا ضد مجلس الوزراء التي فصلت فيها في 16 حزيران/يونيه 2004، أوامرَ إيعازيةً للحكومة بأن تنسِّق كل الأحكام القانونية المتعلقة بالزواج وأن تضع الترتيبات اللازمة لتنفيذ القانون بصورة فعالة بغية السيطرة على حالات زواج الأطفال.
    (5) Minor offences are regulated by the Government Ordinance No. 2/2001 on the legal provisions regarding Minor Offences, which was approved with amendments and supplements through Law No. 180/2002, as subsequently amended, except for Articles 28 and 29. UN (5) تخضع المخالفات للمرسوم الحكومي رقم 2/2001 بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالمخالفات، والذي اعتمد بصيغته المعدلة مصحوبا بملاحقه بالقانون رقم 180/2002 بصيغته المعدلة لاحقا، وذلك فيما عدا المادتين 28 و 29.
    Between 2002 and 2007, NCAV applied 15 sanctions for breaches of the legal provisions regarding discrimination based on nationality, race, religion, gender or sexual orientation and ethnicity (13 to TV stations and 2 to radio stations). UN وما بين 2002 و2007، فرض المجلس 15 عقوبة على انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بالتمييز على أساس الجنسية، أو العرق، أو الدين، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو الأصل العرقي (13 عقوبة لمحطات تلفزيونية وعقوبتان لمحطتين إذاعيتين).
    72. In terms of legislative measures, the Government referred to the antidiscrimination provisions set out in the Penal Code, as well as other legal provisions regarding the prohibition of discrimination against foreigners; the prohibition of racist political parties; discrimination in sport; and the elimination of racism, xenophobia and other forms of intolerance in specific fields, including in access to basic goods and social services. UN 72 - وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية، أشارت الحكومة إلى أحكام مكافحة التمييز الواردة في القانون الجنائي، وغير ذلك من الأحكام القانونية المتعلقة بحظر التمييز ضد الأجانب؛ وحظر الأحزاب السياسية العنصرية؛ وحظر التمييز في مجال الرياضة؛ والتي تدعو إلى القضاء على العنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال عدم التسامح في مجالات معينة، من بينها الحصول على السلع والخدمات الاجتماعية.
    (14) The Committee notes that the legal provisions regarding the basic needs of asylum-seekers, including health assistance, contained in the amended Federal Care Act (2005) and the Agreement on Basic Support (2004), have now been adopted by all Länder, as recommended by this Committee in its previous concluding observations (CAT/C/AUT/CO/3, para. 17). UN (14) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام القانونية المتعلقة بالاحتياجات الأساسية لملتمسي اللجوء، بما فيها المساعدة الصحية، والواردة في قانون الرعاية الاتحادي المعدّل (2005) وفي اتفاق الدعم الأساسي (2004) باتت الآن معتمدة في جميع ولايات البلد عملا بتوصية هذه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3، الفقرة 17).
    80. While noting the legal provisions regarding domestic as well as intercountry adoption, the Committee remains concerned at the widespread practice of informal adoptions, especially in rural areas. UN 80- وإذ تحيط اللجنة علماً بوجود أحكام قانونية تتعلق بالتبني على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة التبني غير النظامي على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق الريفية.
    UNICEF also observed that the minimum age for employment was fixed at 14 years of age, and that there were no legal provisions regarding the hours of employment for a young person, except for specific situations such as industrial night work which was prohibited for person under 16 years of age. UN كما لاحظت اليونيسيف أن السن الدنيا للاستخدام محددة ﺑ 14 عاماً(68) وأنه لا توجد أحكام قانونية تتعلق بساعات العمل للشباب، باستثناء حالات محددة مثل العمل الليلي في قطاع الصناعة، المحظور للأشخاص دون سن 16 عاماً(69).
    16. The Special Rapporteur, while noting the need to ensure respect for legal provisions regarding working conditions, wishes to recall the international rules on freedom of religion and belief and to emphasize that restrictions on freedom to express one's religion or belief should be consistent with international law. UN 16- وبينما يعرب المقرر الخاص عن فهمه لضرورة تأمين الاحترام لأحكام القانون التي تنظم شروط العمل، فإنه يحرص على أن يذكر بالقواعد الدولية الخاصة بحرية الدين والمعتقد وأن يشدد على ضرورة أن تكون القيود التي تحد من حرية المرء في التعبير عن ديانته أو عقيدته متفقة مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more