"legal recourse" - Translation from English to Arabic

    • التقاضي
        
    • الانتصاف القانوني
        
    • اللجوء إلى القانون
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • ملاذ قانوني
        
    • الانتصاف القانونية
        
    • انتصاف قانوني
        
    • للجوء إلى القضاء
        
    • والتقاضي
        
    • المراجعة القانونية
        
    • انتصاف قانونية
        
    • اللجوء إلى إجراءات قانونية
        
    • للانتصاف القانوني
        
    • قانونية للتظلّم
        
    • والانتصاف القانوني
        
    Article 166, which provides that the right of legal recourse is guaranteed to all persons and that the law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of that right UN المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    The rights to seek legal recourse, to file an appeal and to present a defence in court are safeguarded by law; UN حق التقاضي وسلوك سبل الطعن والدفاع أمام القضاء مصون بالقانون؛
    The only legal recourse against this decision is the staff council of the institution itself, which obviously does not meet the requirement of independence. UN ووسيلة الانتصاف القانوني الوحيدة من هذا القرار هي المجلس النقابي التابع لمركز العمل نفسه، الذي لا تتوافر فيه، بداهة، شروط الاستقلالية اللازمة.
    Other factors undermine legal recourse. UN فهناك عناصر أخرى تقوض اللجوء إلى القانون.
    The Office of Staff Legal Assistance should be strengthened so as to ensure that no one was left without legal recourse. UN وأضاف أنه ينبغي تعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بغية ضمان تمتع الجميع بحق اللجوء إلى القضاء.
    She also asked whether there was an established legal aid mechanism through which women could seek legal recourse. UN وثمة استفسار أيضا عما إذا كانت هناك آلية قائمة من آليات المساعدة القانونية التي تمكّن النساء من التماس ملاذ قانوني.
    The inability to have legal recourse in cases where shareholder rights are violated also deters investor activism. UN كما أن عدم القدرة على اللجوء إلى وسائل الانتصاف القانونية في الحالات التي تنتهك فيها حقوق حاملي الأسهم، تردع فاعلية المستثمر.
    Article 135: The right of legal recourse is assured and is afforded to all. The law shall establish the procedures and conditions under which this right may be exercised. UN المادة 135: التقاضي حق مصون ومكفول للناس كافة، ويبين القانون إجراءات وأوضاع ممارسة هذا الحق؛
    The right to legal recourse and the right to a defence are guaranteed. UN حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان، وييسّر القانون اللجوء إلى القضاء ويكفُل لغير القادرين مالياً الإعانة العدلية.
    102. In connection with the request for information on compensation for torture victims, the Jordanian Constitution guarantees the general and absolute right of legal recourse to all. UN 102- فيما يتعلق بتقديم معلومات حول تعويض ضحايا التعذيب فقد كفل الدستور الأردني حق التقاضي للجميع كحق عام ومطلق.
    The constitutional and legal framework in which equal rights and protection from discrimination are ensured has been strengthened through measures to promote the right of legal recourse, as explained later on in this section. UN وقد تمت تقوية الإطار الدستوري والقانوني للمساواة في الحقوق وعدم التمييز بكفالة وتعزيز حق التقاضي والذي سيأتي تفصيله لاحقاً في هذا الجزء.
    Its citizens and residents enjoyed numerous rights without discrimination, and any victims of discrimination had legal recourse. UN ويتمتع مواطنوها والمقيمون فيها بالعديد من الحقوق دون تمييز ويحق لضحايا التمييز الانتصاف القانوني.
    The ban on discrimination is enshrined in the constitution so that legal recourse is already available to those affected. UN ينص الدستور على حظر التمييز ولذا فإن سبل الانتصاف القانوني متاحة بالفعل للضحايا.
    She wished to know whether that persisted and what was being done to encourage women to seek legal recourse against such acts and to put an end to impunity for their perpetrators. UN وتود أن تعرف إذا كان هذا الأمر مستمرا وما الذي يتم عمله لتشجيع المرأة على اللجوء إلى القانون للتصدي لهذه الحالات ووضع حد لإفلات مرتكبي هذا العنف من العقاب.
    According to the Basic Law, it is always possible to take legal recourse against administrative decisions made by the Jugendamt. UN فوفقاً للقانون الأساسي، يمكن دائماً اللجوء إلى القضاء للطعن في قرار إداري حكمت به محكمة.
    The Committee continued to express its hope that the Government will consider providing legal recourse to those negatively affected and will report on any such measures taken. UN ولا يزال هناك أمل لدى اللجنة في أن تنظر الحكومة في تهيئة ملاذ قانوني من يتأثرن على نحو غير موات في هذا الشأن، وأن تقوم بالإبلاغ عن أية تدابير متخذة من هذا القبيل.
    251. The Committee notes with concern that labour regulations are not enforced effectively in Macau, resulting in workers having to work under unfavourable and repressive conditions without access to legal recourse. UN ١٥٢- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القواعد المنظمة للعمل لا تنفذ فعليا في ماكاو، ويترتب على ذلك أن العمال يعملون في ظل ظروف غير مؤاتية وقمعية دون أن تتاح لهم سبل الانتصاف القانونية.
    The Law does not even entitle the individual to seek legal recourse in the event of the exercise of such power. UN ولا يخول الشخص حتى الحق في انتصاف قانوني في حالة ممارسة مثل هذه السلطة.
    Other acts that establish a duty to comply with the principle of equal treatment extend the grounds that cannot be grounds for discrimination and some also establish additional means of legal recourse. UN ١٦- وتوسع قوانين أخرى، تجعل من الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة واجباً، نطاق الأسس التي لا يمكن أن تكون أسساً للتمييز، ويضع بعضها أيضاً وسائل إضافية للجوء إلى القضاء.
    100. Women enjoy fundamental rights, such as the right to life and liberty, nationality, freedom of movement, work, expression, worship, political, social and trade-union association, ownership of property, communication, privacy, fair trial, legal recourse, education and health care. UN 100- فيما يتعلق بحقوق المرأة فإن المرأة تتمتع بالحقوق الأساسية كحق الحياة والحرية، الحق في الجنسية، والتنقل، والعمل، والتعبير والعبادة، والتنظيم السياسي والاجتماعي والنقابي، والتملك، والاتصال والخصوصية، والمحاكمة العادلة، والتقاضي والتعليم والرعاية الصحية.
    Responding to other questions, he said that all judges in Spain were independent and free of interference from the authorities and all their decisions were subject to the appeals and legal recourse provided for by the Constitution. UN ٤٩ - وردا على أسئلة أخرى، أكد المتحدث أن جميع القضاة في اسبانيا يتمتعون بالاستقلال وهم بمنأى عن تدخل السلطات وجميع أحكامهم تخضع للاستئناف وطرق المراجعة القانونية المنصوص عليها في الدستور.
    It also offers survivors of sexual violence legal recourse against perpetrators. UN كما أتاح لضحايا العنف الجنسي سبل انتصاف قانونية ضد مقترفي ذلك العنف.
    2.13 In respect of opening an investigation or a possible prosecution, the author argues that, in any event, no effective remedy is available within the meaning of article 2 of the Covenant in the present case, particularly in the light of the texts governing the application of the Charter for Peace and National Reconciliation, which prevent any legal recourse against officers of the State, thereby depriving victims of any effective remedy. UN 2-13 وفيما يتعلق بفتح تحقيق أو إجراء ملاحقة قضائية محتملة، تقول صاحبة البلاغ إنه لا توجد، بأي حال من الأحوال، سبل انتصاف فعالة بالمعنى المقصود في المادة 2 من العهد في هذه القضية، ولا سيما في ضوء النصوص التي تحكم تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي يمنع اللجوء إلى إجراءات قانونية ضد موظفي الدولة، وبالتالي حرمان الضحايا من أي سبيل انتصاف فعال.
    He argued that the elaboration of an international instrument on extreme poverty and human rights was necessary in order to provide a basis for legal recourse. UN وقال إن صياغة صك دولي بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان هي أمر ضروري لإرساء أساس للانتصاف القانوني.
    (d) An effective system of domestic review, including an effective system of appeal, to ensure legal recourse and remedies in the event that the rules or procedures established pursuant to this paragraph are not followed; UN (د) إقامة نظام فعّال للمراجعة الداخلية، بما في ذلك نظام فعّال للطعن، ضمانا لوجود سبل قانونية للتظلّم والانتصاف في حال عدم اتباع القواعد أو الاجراءات الموضوعة عملا بهذه الفقرة؛
    Also included were strengthened assistance to victims of sexual violence for recovery from the mental trauma and prompt legal recourse, as well as expanded budget for publicity through the media on sexual violence and domestic violence and for the development of preventive education programs and distribution of educational materials. UN وشملت أيضا دعم المساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف الجنسي من أجل الشفاء من الصدمة العقلية والانتصاف القانوني العاجل، فضلا عن توسيع ميزانية الدعاية من خلال وسائط الإعلام فيما يتصل بالعنف الجنسي والعنف المنزلي ولوضع برامج للتثقيف الوقائي وتوزيع المواد التثقيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more