"legal redress" - Translation from English to Arabic

    • الانتصاف القانوني
        
    • سبل الانتصاف القانونية
        
    • الإنصاف القانوني
        
    • الجبر القانوني
        
    • للانتصاف القانوني
        
    • سبل انتصاف قانونية
        
    • انتصاف قانوني
        
    • التعويض القانوني
        
    • التقاضي
        
    • والانتصاف القانوني
        
    • الانتصاف القضائي
        
    • إنصاف قانوني
        
    • تعويض قانوني
        
    • بالجبر القانوني
        
    • سبل جبر قانونية
        
    AFELL also helps women who are being denied property rights due to their inability to seek legal redress. UN وتقدم رابطة المحاميات أيضاً المساعدة للنساء المحرومات من حقوق الملكية بسبب عجزهن عن التماس الانتصاف القانوني.
    Please state whether any draft law on such violence has been considered and describe the legal redress and social services available to victims. UN يرجى بيان ما إذا كان ينظر في أي مشروع قانون عن العنف الأسري ووصف وسائل الانتصاف القانوني والخدمات الاجتماعية المتاحة للضحايا.
    It is alarming if, in practice, victims of religious discrimination have no access to legal redress or if the existing domestic laws to protect them are not adequately implemented. UN ومن المثير للجزع في الواقع العملي أن يتعذر على ضحايا التمييز الديني الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو ألا تُنفَّذ القوانين المحلية القائمة لحمايتهم تنفيذاً كافيا.
    Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. UN ويحق لأي فرد، بموجب الدستور، أن يتظلم إلى السلطات العامة، كما أن لكل شخص الحق المكفول في طلب الإنصاف القانوني.
    1981 Certificate in medical studies: legal redress for physical injury, Paris UN 1981 شهادة في الدراسات الطبية: الجبر القانوني للأضرار البدنية، باريس
    Indeed the State hoped that he would do so and then apply for legal redress. UN والواقع أن الدولة تأمل بأن يعود صاحب البلاغ إلى البلد وأن يقدِّم بعد ذلك طلباً للانتصاف القانوني.
    Indeed the State hoped that he would do so and then apply for legal redress. UN وتأمل الدولة في أن يقوم بذلك فعلاً ثم يرفع دعوى في الانتصاف القانوني.
    Assistance to local judicial authorities in promoting legal redress of individual and collective rights violations UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    For such offences legal redress can be found only in civil procedure. UN ولا ترِد سُبل الانتصاف القانوني في هذين الفعلين إلا ضمن الإجراءات المدنية.
    This distinction had led to discriminating effects, and thus forced the poor to resort to legal redress in order to have access to health care. UN وقد أدى هذا التفريق إلى التمييز، وبالتالي اضطر الفقراء إلى اللجوء إلى الانتصاف القانوني للحصول على الرعاية الصحية.
    legal redress was supplemented by appropriate non-legal measures provided by both the public and private sectors. UN ويكمّل الانتصاف القانوني تدابير غير قانونية مناسبة يوفرها كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Ultimately, however, that distinction was of little importance in the Netherlands, because both the Equal Opportunities Act and the forthcoming General Equal Opportunities Act afforded women many grounds on which to seek legal redress. UN ويعتبر التمييز في النهاية ذا أهمية قليلة في هولندا نظرا ﻷن قانون تساوي الفرص وقانون تساوي الفرص العام المقبل، قد أتاحا للمرأة فرصا كثيرة تستطيع من خلالها طلب الانتصاف القانوني.
    Should any person have grounds for complaint about the authorities during any three-month emergency period, he was quite free to seek legal redress through the courts. UN وﻷي شخص يجد ما يبرر التظلم من السلطات خلال أي فترة طوارئ تدوم ثلاثة أشهر كامل الحرية في التماس سبل الانتصاف القانونية في المحاكم.
    Weak legal frameworks abet discriminatory policies and practices of institutions, limiting women's access to legal redress. UN ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية.
    Associations of migrant women can be useful rallying points for identifying problems and seeking legal redress. UN ويمكن لرابطات المهاجرات أن تشكل نقاط التفاف تفيد في التعرف على المشاكل والسعي إلى الإنصاف القانوني.
    The Constitution also provided for legal redress of any failure to respect human rights. UN وينص الدستور أيضاً على الإنصاف القانوني لأي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Women can also seek legal redress from other government bodies or departments, such as the Police, depending on the form of discrimination. UN وتستطيع المرأة أيضا أن تلتمس الجبر القانوني من الهيئات أو الإدارات الحكومية الأخرى، مثل الشرطة، تبعا لشكل التمييز.
    Indeed the State hoped that he would do so and then apply for legal redress. UN والواقع أن الدولة تأمل بأن يعود صاحب البلاغ إلى البلد وأن يقدِّم بعد ذلك طلباً للانتصاف القانوني.
    The Committee is of the view that the Secretary-General should look into the possibility of seeking legal redress in light of the financial implications of the delay caused by the consultant's failure to fulfil contractual obligations, even after the extension of the contract period. UN وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في إمكانية التماس سبل انتصاف قانونية في ضوء الآثار المالية المترتبة على التأخير الناجم عن عدم وفاء الاستشاري بالتزاماته التعاقدية، حتى بعد تمديد فترة العقد.
    The Family Court of Singapore was set up for family members to seek legal redress for all family-related disputes. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    Women currently had increased opportunities for legal redress when they felt that their rights were violated. UN وذكر أنه تتوافر حالياً للمرأة فرص أوسع للحصول على التعويض القانوني عندما ترى أن حقوقها قد انتُهكت.
    Article 9 of the Document states that society guarantees the right to seek legal redress, as well as the independence of the judiciary, and that every accused person has the right to a fair and impartial trial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    The Campaign is based on the provisions of article 15 of the Council of Europe Convention, on compensation and legal redress to victims of trafficking in persons. UN وتستند الحملة إلى أحكام المادة 15 من اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالتعويض والانتصاف القانوني لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    The representative indicated that treaties were not self-executing in Saint Vincent and the Grenadines and, although there was no specific law against discrimination, a woman who was discriminated against might seek legal redress in the High Court under section 16 of the Constitution. UN وأشارت الممثلة إلى أن المعاهدات غير قابلة للتنفيذ التلقائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين وأنه ليس هناك قانون محدد ضد التمييز، ولكن يحق للمرأة التي تتعرض للتمييز أن تلتمس الانتصاف القضائي في المحكمة العليا بمقتضى المادة ٦١ من الدستور.
    It was difficult for them to seek help, escape situations of exploitation and abuse or obtain legal redress. UN وكان من الصعب عليهن أن يلتمسن المساعدة أو الهرب من أوضاع الاستغلال أو الإساءة أو الحصول على إنصاف قانوني.
    According to Article 13 of the Constitution: " A person unlawfully detained, apprehended or convicted has a right to legal redress and other rights determined by law. " UN وتنص المادة 13 من الدستور على أنه " للشخص الذي يحتجز أو يُعتقل أو يدان بصفة غير قانونية الحق في تعويض قانوني وغير ذلك من الحقوق التي يقررها القانون " .
    For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive. UN ولا يستطيع الكثيرون منهم تحمل التكاليف المقترنة بالجبر القانوني.
    Similarly, while legislation on recovery and reintegration of child victims is mentioned in more than half of the replies, legal redress for acts of violence, including compensation, is reported by only 13 per cent of the respondents. UN وبالمثل، ورغم الإشارة في أكثر من نصف الردود إلى وجود تشريعات بشأن تعافي الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم، فإن 13 في المائة فقط من المجيبين أفادوا بأن لديهم سبل جبر قانونية عن أعمال العنف، بما في ذلك التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more