"legal relationships" - Translation from English to Arabic

    • العلاقات القانونية
        
    • علاقات قانونية
        
    • بالعلاقات القانونية
        
    • والعلاقات القانونية
        
    Hence, most States have well-developed principles to determine, when a new law comes into force, its impact on inconsistent prior law and the extent of its application to existing legal relationships. UN ومن ثم توجد لدى معظم الدول مبادئ راسخة تحدّد أثر قانون جديد عندما يدخل حيز النفاذ على القانون السابق غير المتسق معه ونطاق انطباقه على العلاقات القانونية القائمة.
    That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. UN ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء.
    A police agent may participate in legal relationships under a false identity. UN ويمكن أن يشارك أي شرطي في العلاقات القانونية في إطار هوية مزيفة.
    Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه ﻷن الحكم المقترح قد يدفع الدولة الى تعديل العلاقات القانونية الموجودة من قبل أو حتى، في بعض الحالات، سن تشريعات تهمل مبدأ عدم العمل بأثر رجعي.
    Professor Mohamed Bedjoui said that colonization was a social, economic and political act taking the form of legal relationships, domination and exploitation. UN وقد ذكر اﻷستاذ محمد بجوي أن الاستعمار واقعة اجتماعية اقتصادية ثقافية. فقال إن الاستعمار يتمثل في علاقات قانونية للسيطرة والاستغلال.
    Legal capacity to act under the law recognizes that person as an agent with the power to engage in transactions and create, modify or end legal relationships. UN وأما الأهلية القانونية للتصرف بموجب القانون فهي اعتراف به كفاعل له القدرة على إجراء المعاملات وإنشاء العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها.
    In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. UN وقيل في هذا الصدد إن طابع اﻹلزام في العمل من جانب واحد يصبح خادعا إذا كانت العلاقات القانونية التي يوجدها قابلة لﻹنهاء من جانب واحد ومتى شاءت الدولة التي قامت بهذا العمل.
    A further concern was that the reference to the law applicable to legal relationships might be interpreted to cover a choice both of the law of insolvency and the law of a contract and the former possibility should be specifically excluded. UN وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أنّ الإشارة إلى القانون الواجب التطبيق على العلاقات القانونية قد يفسّر على أنه يتناول اختيار كل من قانون الإعسار وقانون العقد، وينبغي استبعاد الإمكانية الأولى تحديدا.
    The High-level International Conference recognized this forum as the first and important step towards further cooperation in building this particular field of international legal relationships. UN وسلّم المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بهذا المنتدى بوصفه الخطوة الأولى والهامة باتجاه مزيد من التعاون لبناء العلاقات القانونية الدولية في هذا المجال المميز.
    In addition, special legislation governs legal relationships in specific areas of cultural, scientific and educational activity: UN 758- وبالإضافة إلى ذلك، تنظم تشريعات خاصة العلاقات القانونية في مجالات محددة من الأنشطة الثقافية والعلمية والتعليمية:
    359. One of the main ways and means of participation in civil legal relationships is the formation of contracts. UN 359- ويعتبر تشكيل العقود أحد الطرق والوسائل الرئيسية للمشاركة في العلاقات القانونية المدنية.
    The equal rights of both - men and women - to be guardians or trustees or adoptive parents are based on a common principle of civil legal relationships, i.e. the principle of equality. UN وتستند الحقوق المتساوية لكل من الرجال والنساء لأن يكونوا أولياء أمور أو أوصياء أو والدين بالتبني إلى مبدأ مشترك من العلاقات القانونية المدنية وهو مبدأ المساواة.
    78. In its articles 28-31, the Civil Code (Law No. 59 of 16 July 1987) regulates the legal capacity of natural persons as subjects of legal relationships. UN 78 - وتنظم المواد 28 إلى 31 من القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987، الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية.
    10. According to paragraph 78 of the report, the Civil Code (Law No. 59 of 16 July 1987) regulates the legal capacity of natural persons as subjects of legal relationships, and discrimination based on sex or any other factor, which offends human dignity, is not allowed. UN 10 - يشار في الفقرة 75 إلى أن القانون رقم 59 الصادر في تموز/يوليه 1987 من المدونة المدنية، ينظم الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية وأنه لا يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس، أو بسبب آخر ينال من كرامة الإنسان.
    It should be noted, however, that the freedom to choose the applicable law for contracts and other legal relationships is in some legal systems subject to conditions and restrictions pursuant to rules of private international law or certain rules of public law of the host country. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن حرية اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وغيرها من العلاقات القانونية تخضع في بعض النظم القانونية لشروط وقيود عملا بقواعد القانون الدولي الخاص أو بقواعد القانون العام السارية في البلد المضيف.
    The concern was expressed that, in referring only to contracts, draft article 13 might be narrower in scope than draft article 1, paragraph (2), which referred to contractual or other legal relationships. UN 103- وأبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 13، اذ لا يشير إلا إلى العقود، قد يكون أضيق نطاقا من الفقرة 2 من مشروع المادة 1، التي تشير إلى العلاقات التعاقدية أو العلاقات القانونية الأخرى.
    No strict definition of " commercial " is provided in the Model Law, the intention being that the term be interpreted broadly so as to cover matters arising from all legal relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN ولم يرد تعريف صارم للتعبير " التجاري " في القانون النموذجي لكي يتسنى تفسيره تفسيرا عريضا بحيث تغطى المسائل الناشئة عن جميع العلاقات القانونية ذات الطابع التجاري، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية.
    Paragraphs (c) and (d) likewise referred to " contracts with a debtor " and " legal relationships with the debtor " . UN وبالمثل، تشير الفقرتان (ج) و (د) الى " العقود مع المدين " و " العلاقات القانونية مع المدين " .
    " Trust " means the legal relationships created when assets are placed under control of a trustee for the benefit of a beneficiary or a specified purpose. UN :: " الاستئمان " يعني ما ينشأ من علاقات قانونية عند وضع الموجودات تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد.
    Further, in view of the fact that in Lebanon, there were no legal relationships outside the framework of the institution of marriage, she requested information on the rights of women cohabiting outside marriage with respect to property and custody. UN وأضافت أنه نظرا لأنه لا توجد في لبنان علاقات قانونية خارج نطاق الزواج، طلبت معلومات عن حقوق المرأة التي تعاشر رجلا خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بالأملاك والحضانة.
    That could not be regarded as an acceptable position in modern society, but nor should the issue be dealt with in the framework of diplomatic protection, which bore solely upon the legal relationships deriving from nationality. UN وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية.
    - Agreement between Ukraine and the Republic of Estonia on legal assistance and legal relationships in civil and criminal matters, of 15 February 1995; UN - اتفاق مؤرخ في 15 شباط/فبراير 1995 بين أوكرانيا وجمهورية استونيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية فيما يتعلق بالمسائل المدنية والجنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more