"legal responsibilities" - Translation from English to Arabic

    • المسؤوليات القانونية
        
    • مسؤوليات قانونية
        
    • بالمسؤوليات القانونية
        
    • المسؤولية القانونية
        
    • للمسؤوليات القانونية
        
    • والمسؤوليات القانونية
        
    • بمسؤولياتها القانونية
        
    • مسؤولياتهم القانونية
        
    It is against this background that the international legal responsibilities and potential implications for non-Israeli companies that profit from the settlement enterprise is approached. UN وانطلاقا من هذه الخلفية جرت مقاربة المسؤوليات القانونية الدولية للشركات غير الإسرائيلية المستفيدة من المشروع الاستيطاني وما يُحتمل أن يترتب على ذلك من آثار.
    13. Beyond the legal responsibilities of the State, individuals have a moral responsibility to protect. UN 13 - وإلى جانب المسؤوليات القانونية الواقعة على عاتق الدولة، تقع على عاتق الأفراد مسؤولية أخلاقية عن الحماية.
    Noteworthy examples of this multi-layered approach to the imposition of legal responsibilities came from China, the Russian Federation and the United States. UN وتوجد أمثلة جديرة بالملاحظة لهذا النهج المتعدد الطبقات لفرض المسؤوليات القانونية في الهند والاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    It was also clear that, from the perspective of international law, the Gaza Strip remained under Israeli occupation, with legal responsibilities attendant on being the occupying Power, and that the Geneva Conventions remained fully operative. UN وأضاف أن من الجلي، من منظور القانون الدولي، أن قطاع غزة لا يزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما يرتبه ذلك من مسؤوليات قانونية على سلطة الاحتلال، وأن اتفاقيات جنيف تنطبق عليه تمام الانطباق.
    States may contract these companies in attempts to avoid direct legal responsibilities. UN قد تتعاقد الدول مع هذه الشركات محاولة منها لتجنب مسؤوليات قانونية مباشرة.
    Report on the international legal responsibilities of Armenia as the belligerent occupier of Azerbaijani territory UN تقرير متعلق بالمسؤوليات القانونية الدولية لأرمينيا بصفتها محتلا للأراضي الأذربيجانية احتلالا حربيا
    The Government owes society an explanation for these crimes, and such an explanation can consist only of a court ruling which dispels the uncertainties and clearly establishes the legal responsibilities. UN ويجب على الحكومة أن تقدم الى المجتمع تفسيرا لتلك الجرائم، ولا يمكن أن يتم هذا التفسير إلا من خلال حكم محكمة يبدد أوجه الغموض ويحدد المسؤولية القانونية بوضوح.
    Do these instruments establish direct legal responsibilities for corporations? Several of them include preambular, and therefore non-binding, recognition that individuals have duties to others. UN فهل هذه الصكوك تقرر المسؤوليات القانونية المباشرة الملقاة على عاتق الشركات؟ العديد منها يشتمل على اعتراف تتضمنه الديباجة، ومن ثمّ فهو اعتراف غير مُلزِم، بأن للأفراد واجبات تجاه غيرهم.
    But logic alone does not make law, and the legal responsibilities of corporations under the ILO conventions remain indirect. UN ولكن المنطق وحده لا يصنع القانون وتبقى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات بمقتضى اتفاقيات منظمة العمل الدولية مسؤوليات غير مباشرة.
    Although Basel II did not alter legal responsibilities of national supervisors, some host States applied Basel II to local operations of foreign banks. UN ورغم أن اتفاق بازل الثاني لم يغير المسؤوليات القانونية لجهات الإشراف الوطنية، فإن بعض الدول المضيفة طبقت أحكام الاتفاق على العمليات المحلية للمصارف الأجنبية.
    Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. UN وعلاوة على ذلك تشكل إمكانية تحديد المسؤوليات القانونية لمختلف اﻷطراف المشاركين في تسيير النقاط التجارية عاملاً يدعم إنشاء كيان عالمي مستقل من قبيل اتحاد دولي يمثل النقاط التجارية.
    (v) Performance of the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the International Court of Justice with regard to regular and casual elections of members of the Court in the General Assembly and the Security Council; UN ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛
    (v) Performance of the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the International Court of Justice with regard to regular and casual elections of members of the Court in the General Assembly and the Security Council; UN ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛
    The agencies that own, charter or manage the aircraft retain the overall command of the airframe and associated legal responsibilities, however. UN أما الوكالات التي تملك طائرات أو تؤجِّرها أو تديرها، فتتولى المسؤولية العامة عن تلك الطائرات وهياكلها وتتحمل ما يتصل بها من مسؤوليات قانونية.
    Some of the collective activities of religious or belief communities typically require the status of a legal personality in the sense of becoming recognized as a legal entity with corporative legal responsibilities and corporative legal options. UN وتتطلب بعض الأنشطة الجماعية للطوائف الدينية أو العقائدية بوجه عام وضع شخصية قانونية بمعنى أن يصبح معترفاً بها ككيان قانوني ذي مسؤوليات قانونية مؤسسية وخيارات قانونية مؤسسية.
    In contrast, some observers hold that these instruments already impose direct legal responsibilities on corporations but merely lack direct accountability mechanisms. UN وعلى النقيض من ذلك يرى بعض المراقبين أن هذه الصكوك ترتب بالفعل مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات التي تفتقر إلى آليات المحاسبة المباشرة.
    It provides legal advice on the interpretation of the institutions' constitutive agreements, statutes, regulations and rules, and other documents, and discharges the legal responsibilities of the Secretary-General under those instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    Article 40 of the law lists cases, in which the prosecutors will decide to rectify law violations or pursue legal responsibilities. UN وتعرض المادة 40 من القانون قائمة بالحالات التي سيقرر فيها المدعون العامون تقويم الانتهاكات القانونية أو مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات القانونية.
    (f) Maintaining liaison with the International Court of Justice and discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court; UN (و) البقاء على اتصال بمحكمة العدل الدولية والاضطلاع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة؛
    We fully support the noble objectives of the Ottawa Convention. However, we believe it lacks certain elements: there is no mention of the legal responsibilities of the States that laid mines in the territory of other countries or the legitimate right of the countries affected to appropriate compensation in accordance with international law. UN إننا نتضامن مع الأهداف النبيلة التي تسعى اتفاقية أوتاوا لتحقيقها، إلا أننا نعتبر أنها تفتقد شيئا أساسيا وهو خلوها من أية أحكام بشأن تحديد المسؤولية القانونية للدول التي زرعت الألغام في أراضي دول أخرى، وحق الدول المتضررة المشروع في الحصول على التعويض اللازم من هذه الدول طبقا لأحكام القانون الدولي.
    This is inexplicable in terms of the basic principles of effective police work and contrary to the legal responsibilities of the relevant authorities. UN وهذا غير مبرر من حيث المبادئ الأساسية لأعمال الشرطة الفعالة ومخالف للمسؤوليات القانونية للسلطات المعنية.
    It would also discuss legal aspects of the arrests and detentions of Palestinians by the occupying Power, including Israeli legal claims, the use of administrative detentions and the legal responsibilities of the occupying Power. UN وسيناقش أيضا الجوانب القانونية لعمليات إلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم على يد السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك الادعاءات القانونية الإسرائيلية، واستخدام الاحتجاز الإداري والمسؤوليات القانونية التي تتحملها السلطة القائمة بالاحتلال.
    As always, Qatar continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and comply with its legal responsibilities to implement the Security Council resolutions on terrorism. UN وكما هو دأب قطر دائما، فإنها تواصل التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وتتقيد بمسؤولياتها القانونية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    She also referred to the need for a dramatic reduction in the availability of small arms and light weapons and for specialized child rights training and codes of conduct for all military, civilian and peacekeeping personnel so that they will understand their legal responsibilities to all children. UN كذلك أشارت إلى ضرورة إجراء تخفيض هائل في إتاحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضرورة توفير تدريب متخصص فيما يتعلق بحقوق الطفل، وتوفير مدونات لقواعد السلوك فيما يتعلق بالطفل لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين وموظفي حفظ السلام حتى يتفهموا مسؤولياتهم القانونية إزاء جميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more