"legal responsibility for" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية القانونية عن
        
    • بالمسؤولية القانونية عن
        
    • والمسؤولية القانونية عن
        
    • مسؤولية قانونية عن
        
    • مسؤوليتها القانونية عن
        
    • للمسؤولية القانونية
        
    The source therefore concludes that legal responsibility for his arbitrary detention attaches both to Iraq and to the United States of America. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية.
    Therefore, the source is of the opinion that the legal responsibility for his arbitrary detention attaches to both Iraq and the United States. UN وعليه، يرى المصدر أن العراق والولايات المتحدة يتحملان المسؤولية القانونية عن اعتقاله بشكل تعسفي.
    Commission presidents usually have legal responsibility for the overall operations. UN ويتحمل رؤساء اللجان عادة المسؤولية القانونية عن العمليات في مجملها.
    (a) Publicly acknowledging legal responsibility for the crimes of sexual slavery, and prosecuting and punishing perpetrators with appropriate penalties; UN (أ) الاعتراف علناً بالمسؤولية القانونية عن جرائم الاستعباد الجنسي وملاحقة مرتكبيها وإنزال العقوبات اللازمة بهم؛
    These include nuclear-waste disposal, the end of the nuclear-fuel cycle, legal responsibility for nuclear damage, and associated insurance of nuclear-power-plant operators. UN وتتضمن هذه المشاكل التخلص من النفايات النووية، ونهاية دورة الوقود النووي، والمسؤولية القانونية عن اﻷضرار النووية وما يرتبط بذلـك من تأميـن علــى العاملين في محطات الطاقة النووية.
    Those signatories or their successors bear the legal responsibility for the implementation of the 72-year-old Treaty to avert tragedies of larger magnitude and scale. UN وأولئك الموقعون أو خلفاؤهم يتحملون المسؤولية القانونية عن تنفيذ تلك المعاهدة التي يبلغ عمرها ٧٢ سنة، لتفادي مآس أوسع نطاقا وأكبر حجمـــا.
    In such cases, local governments define a list of services and bear legal responsibility for ensuring assistance for the early detection of violence or abuse and for reporting and responding to such situations. UN وفي هذه الحالات، تحدد الحكومات المحلية قائمة الخدمات وتتحمل المسؤولية القانونية عن كفالة تقديم المساعدة والكشف المبكر عن العنف أو سوء المعاملة والإبلاغ عن هذه الحالات والاستجابة لها.
    First, company directors, who have legal responsibility for preparing and presenting financial statements, must ensure that accounting staff members properly apply accounting standards. UN أولاً، يجب على مديري الشركات، الذين يتحملون المسؤولية القانونية عن إعداد وتقديم القوائم المالية، أن يضمنوا تطبيق المحاسبين لمعايير المحاسبة كما يجب.
    For this reason, most States have detailed rules setting out the conditions under which they assume legal responsibility for loss or damage caused by staff or system errors and the extent of responsibility they are prepared to assume. UN ولهذا، يكون لدى معظم الدول قواعد مفصلة تنص على الشروط التي تتحمل بموجبها المسؤولية القانونية عن أي ضياع أو ضرر يتسبب فيه الموظفون أو أخطاء النظام ومدى المسؤولية التي يتحملونها.
    While the Federation was ready to assume the legal responsibility for the ETO system, it needed to identify a suitable non-profit partner who would operate the ETO system on its behalf. UN وفيما كان الاتحاد مستعدا لتولي المسؤولية القانونية عن نظام فرص التجارة الالكترونية، كان من الضروري له أن يحدد شريكا مناسبا ليست غايته الربح لإدارة نظام فرص التجارة الالكترونية بالنيابة عنه.
    In such a situation, it might be possible to argue that the individual client and the contingent to which he belongs do have some legal responsibility for exploiting a situation for which they may not be responsible. UN وربما يمكن المجادلة في هذه الحالات بأن الزبون بمفرده أو الوحدة التي ينتمي إليها، والموفدة من بلد معيَّن، يتحملان فعلاً قدراً من المسؤولية القانونية عن استغلال حالة ربما لا يكونان مسؤولَين عنها.
    National and local authorities who fail to intervene to protect their own civilians or actually work to help perpetrate crimes fail in their basic functions and should face legal responsibility for their actions and their inaction. UN والسلطات الوطنية والمحلية التي تعجز عن التدخل لحماية المدنيين التابعين لها أو تساعد بالفعل على ارتكاب الجرائم لا تقوم بوظائفها الأساسية وينبغي أن تتحمل المسؤولية القانونية عن أفعالها وعن تقاعسها عن العمل.
    The legal responsibility for environmental restoration of these sites is often unclear, because of deficiencies in the legal framework or difficulty in identifying the responsible parties. UN وغالبا ما تكون المسؤولية القانونية عن إصلاح البيئة في هذه المواقع غير واضحة، وذلك بسبب أوجه القصور في الإطار القانوني أو صعوبة تحديد الأطراف المسؤولة.
    - On the question of legal responsibility for acts committed by the Janjaweed: UN - وفيما يخص المسؤولية القانونية عن الأعمال التي يرتكبها الجنجويد:
    6. The question of legal responsibility for acts committed by the Janjaweed UN 6 - موضوع المسؤولية القانونية عن أعمال الجنجويد
    Recognizing that the legal responsibility for protecting children affected by armed conflicts falls to States, the European Community is ready to contribute to those efforts through the provision of humanitarian assistance to children in areas affected by conflict. UN وإذ تدرك الجماعة الأوروبية أن المسؤولية القانونية عن حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة تقع على عاتق الدول، فإن الجماعة الأوروبية مستعدة للإسهام في تلك الجهود من خلال تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع.
    B. legal responsibility for the child UN باء - المسؤولية القانونية عن الطفل
    B. legal responsibility for the child UN باء - المسؤولية القانونية عن الطفل
    (a) Publicly acknowledging legal responsibility for the crimes of sexual slavery, and prosecuting and punishing perpetrators with appropriate penalties; UN (أ) الاعتراف علناً بالمسؤولية القانونية عن جرائم الاستعباد الجنسي وملاحقة مرتكبيها وإنزال العقوبات اللازمة بهم؛
    Other issues discussed included the creation of an international space authority, legal responsibility for the debris currently in orbit, the notion of mandatory insurance for bodies that place spacecraft into orbit, the need to minimize debris and campaigns to raise public awareness of the problem of space debris. UN 51- وشملت المسائل الأخرى التي جرت مناقشتها انشاء هيئة فضائية دولية، والمسؤولية القانونية عن الحطام الموجود حاليا في المدار، ومفهوم عقد التأمين الالزامي على الجهات التي تضع مركبات فضائية في المدار، وضرورة التقليل من الحطام الفضائي، والحملات الرامية الى اثارة وعي الجمهور بمشكلة الحطام الفضائي.
    However, Trade Points and the Global Trade Point Network will not accept legal responsibility for information obtained from third parties. UN غير أن نقاط التجارة والشبكة العالمية لنقاط التجارة لن تقبل تحمل مسؤولية قانونية عن المعلومات التي يتم الحصول عليها من أطراف ثالثة.
    The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences had recommended that the Japanese Government accept legal responsibility for the crime of sexual slavery, make a public apology and compensate the victims. UN وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه، قد أوصت بأن تقبل الحكومة اليابانية مسؤوليتها القانونية عن جريمة الاسترقاق الجنسي وأن تقدِّم اعتذاراً علنياً وأن تعوِّض الضحايا.
    The Committee further urges the State party to ensure that mothers and fathers equally share the legal responsibility for their children, in accordance with article 18, paragraph 1, of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان تقاسم الآباء والأمهات بالتساوي للمسؤولية القانونية عن أطفالهم، وفقاً للفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more