"legal sphere" - Translation from English to Arabic

    • المجال القانوني
        
    • الميدان القانوني
        
    • الصعيد القانوني
        
    • النطاق القانوني
        
    It noted efforts made in the legal sphere and intentions to establish a national human rights institution. UN وأخذت علماً بالجهود المبذولة في المجال القانوني وبتحلي البلد بالإرادة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Beyond the legal sphere lie the value of reputation and the cost of operational disruptions. UN وإذا تجاوزنا المجال القانوني تبرز أيضاً قيمة السمعة والتكاليف الناجمة عن انقطاع العمل.
    The effective integration of Russia in the international legal sphere in view of its specificities and interests of development of its national legal system is taking place. UN ويجري حالياً الإدماج الفعلي لروسيا في المجال القانوني الدولي نظراً لخصوصياتها ومصالحها في تطوير نظامها القانوني الوطني.
    Her pioneering role in the legal sphere has been coupled more recently with a prestigious diplomatic assignment. UN ودورها الرائد في المجال القانوني قد أُضيفت إليه مؤخرا مهمة دبلوماسية مرموقة.
    For the Special Rapporteur, this was a means of obtaining documentation in the legal sphere covering all States and also of updating the documentation obtained in the course of his missions or in the context of his communications or replies from States. UN وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول.
    Such a law would reflect, in the legal sphere, the extensive mobilization of the German Government and people in action to combat racism and all forms of racial discrimination and xenophobia. UN وهذا القانون من شأنه أن يترجم على الصعيد القانوني التعبئة الشاملة في ألمانيا حكومة وشعباً لمكافحة العنصرية وكافة أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب.
    We have made tremendous achievements not only in the legal sphere but also in the fields of health and education. UN لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    Finally, many elements of an overall strategy lie beyond the legal sphere altogether. UN وأخيرا، يقع كثير من عناصر أي استراتيجية شاملة خارج المجال القانوني تماما.
    The reality often lagged behind tangible progress in the legal sphere. UN والوقائع تتخلف في عديد من اﻷحيان عن التقدم الملموس في المجال القانوني.
    International solidarity is inevitably weakened by the adoption of restrictive measures in the legal sphere. UN ولا بد لاعتماد تدابير تقييدية في المجال القانوني أن يضعف التضامن الدولي.
    The High Contracting Parties shall cooperate in the legal sphere on the basis of separate agreements. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة.
    In the legal sphere it has considerably enhanced the role of the law and the judiciary, laid the foundations for a real separation of powers and made it possible to considerably reinforce the legislative functions of the Supreme Council of Ukraine while strengthening the independent role of the judiciary. UN أما في المجال القانوني فلقد عمل على أن يعزز بشكل كبير دور القانون والقضاء، وأرسى اﻷساس لفصل حقيقي للسلطات وجعل من الممكن تدعيم الوظائف التشريعية للمجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا مع تعزيز الدور المستقل للقضاء.
    Its four main functions are to serve as the Head of the Prosecution, to provide legal counsel to the Government, to advise the Government on legislation, and to represent the public interest in the legal sphere. UN وتتمثل وظائفه الرئيسية الأربع في اضطلاعه بدور رئيس هيئة النيابة، وتقديم المشورة القانونية إلى الحكومة، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل التشريعية، وتمثيل الصالح العام في المجال القانوني.
    “a law that enters into force does not necessarily affect the legal sphere of specific individuals. UN " إن قانونا يدخل حيﱢز النفاذ لا يؤثر بالضرورة في المجال القانوني ﻷفراد بالذات.
    We must also develop cooperation in the legal sphere to ensure that there are no safe havens for offenders and to prevent the money-laundering that enables drug traffickers to disguise their ill-gotten gains. UN ويجب أيضا أن نطور التعاون في المجال القانوني بغية كفالة عدم وجود ملاذات آمنة لمرتكبي الجرائم، وبغية منع غسل اﻷموال الذي يمكن مهربــي المخــدرات مــن تمويه المكاسب التي يحققونها بصورة غير مشروعة.
    Improving the Organization's action in the legal sphere is both indispensable and of top priority; we know this, as does the Government of the Principality. UN ويُعد تحسين عمل المنظمة في المجال القانوني أمرا لا غنى عنه وهو على قمة الأولويات في آن معا؛ ونحن نعرف ذلك، كما تعرفه حكومة الإمارة.
    That was an important function which must be supported by all States, particularly in view of the clear trend of current activities in the legal sphere to concentrate on the application of existing norms. UN وتلك وظيفة مهمة يجب أن تؤيدها جميع الدول ولا سيما في ضوء الاتجاه الواضح لﻷنشطة الحالية في المجال القانوني من أجل التركيز على تطبيق القواعد القائمة.
    40. The term " extremism " was more generally used in the political sphere than in the legal sphere. UN 40 - وأضاف أن مصطلح " التطرف " يستخدم بصورة عامة في المجال السياسي أكثر مما يستخدم في المجال القانوني.
    A survey had been conducted on the number of women in decision-making positions in the public and private sector, the results of which would be made available to the Committee, as well as statistics on women's participation in the legal sphere. UN وقد أُجري مسح حول عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام والخاص، ستتاح نتائجه للجنة هي وإحصاءات عن مشاركة المرأة في المجال القانوني.
    At the political level, the Executive takes the basic decisions of State, and in the legal sphere it is supreme among the other administrative bodies. UN وعلى الصعيد السياسي، تتخذ السلطة التنفيذية قرارات الدولة الأساسية وتمثل في الميدان القانوني الهيئة العليا بين الهيئات الإدارية الأخرى.
    She said Turkmenistan is carrying out broad and important reforms in education, health, social security, in the legal sphere and in improving the well-being of people, including those living in remote areas of the country. UN 6- وقالت إن تركمانستان بصدد تنفيذ إصلاحات واسعة وهامة في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، وعلى الصعيد القانوني وعلى صعيد تحسين رفاه السكان، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more