"legal standpoint" - Translation from English to Arabic

    • الناحية القانونية
        
    • وجهة النظر القانونية
        
    • وجهة نظر قانونية
        
    • المنظور القانوني
        
    • زاوية قانونية
        
    From a legal standpoint, the powers of such a board were consistent with the provisions of article X of the Staff Regulations. UN فمن الناحية القانونية تتمشى سلطات مثل هذا المجلس مع أحكام المادة العاشرة من النظام اﻹداري للموظفين.
    The use of United Nations premises, the Legal Counsel continued, for an event of a primarily commercial nature would be objectionable from a legal standpoint. UN وأضاف المستشار القانوني أن استخدام أمكنة عمل اﻷمم المتحدة لغرض إقامة مناسبة تجارية صرفة سيكون محل اعتراض من الناحية القانونية.
    26. According to some representatives, this subject was important in practical terms and interesting from the legal standpoint. UN ٢٦ - ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا الموضوع ذا أهمية من الناحية العملية وهام من الناحية القانونية.
    Provision of assistance to the Auditor-General, giving opinions, from the legal standpoint, on draft control standards. UN تقديم المساعدة إلى المراجع العام للحسابات، وإعطاء فتاوى من وجهة النظر القانونية بشأن مشاريع معايير المراقبة.
    All three issues are a serious challenge from a legal standpoint. UN وتشكِّل جميع هذه القضايا الثلاث تحدِّيا جسيما من وجهة النظر القانونية.
    We feel that this matter should be dealt with there in an in-depth manner before being analysed from the legal standpoint. UN إننا نشعر بأن هذه المسألة ينبغي معالجتها هناك بطريقة معمقة قبل تحليلها في وجهة النظر القانونية.
    However, the text of the resolution includes a number of provisions that we consider problematic from a legal standpoint. UN إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية.
    From a legal standpoint, you are in the right. Open Subtitles انتظر من الناحية القانونية وضعيتك صحيحة
    From a legal standpoint, we got nothing. Open Subtitles من الناحية القانونية ليس لدينا شىء
    The Union and affiliated national organizations are constantly organizing congresses, seminars, colloquia and meetings of all kinds to discuss and analyse, primarily from the legal standpoint, issues relating to human rights, the protection of consumers, the family, children, the environment and other issues, in accordance with the aims and objectives of the United Nations. UN يقوم الاتحاد والمنظمات الوطنية المنتسبة إليه. بصفه مستمرة، بتنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والحوارات والاجتماعات المختلفة لمناقشة وتحليل القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان، وحماية المستهلك واﻷسرة واﻷطفال والبيئة وغيرها، من الناحية القانونية أساساً، وفقاً لمقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    39. Although from the legal standpoint Congolese women had the same rights as men in terms of access to civil service jobs, there were obstacles to their equal representation in that field. UN 39 - ورغم أن المرأة الكونغوية تتمتع من الناحية القانونية بنفس حقوق الرجل من حيث إمكانية الحصول على وظائف بقطاع الخدمة المدنية، توجد عوائق تحول دون تمثيلهن في هذا المجال تمثيلا متكافئا.
    31. Conscious of the precarious nature of their position from an international legal standpoint, the present-day inhabitants of the islands were seeking in the Special Committee recognition by the international community of their right to self-determination. UN 31 - إن سكان الجزر الحاليين، إذ يدركون هشاشة وضعهم من الناحية القانونية الدولية، يحاولون في اللجنة الخاصة الحصول على اعتراف المجتمع الدولي بحقهم في تقرير المصير.
    While most of the contract documents were generally well formulated from a legal standpoint and effectively limited the organizations' liabilities to suppliers, the contract management phase requiring systematic and effective oversight of contractor performance, was more problematic. UN 70 - وفيما اتّسمت أكثرية مستندات العقود عامةً بحسن الصياغة من الناحية القانونية ومدّت فعلا من مسؤوليات المنظمات تجاه الموردين، شهدت مرحلة إدارة العقد التي تتطلب مراقبة فعلية ومنتظمة لأداء المقاول مزيدا من المشاكل.
    Thus far, human rights issues had been examined chiefly from a legal standpoint. UN وأضاف أن حقوق الانسان لم ينظر إليها حتى اﻵن إلا من وجهة النظر القانونية أساسا.
    There's nothing you can do from a legal standpoint. Open Subtitles لا يوجد شيء يمكنك القيام به من وجهة النظر القانونية.
    From a legal standpoint, the French Government justifies its position by referring to the last subparagraph of article 53 of the French Constitution of 1958, according to which no territory can be ceded without the consent of the populations concerned. UN ومن وجهة النظر القانونية تبرر الحكومة الفرنسية موقفها باﻹشارة إلى آخر فقرة فرعية من المادة ٥٣ من الدستور الفرنسي لعام ١٩٥٨، والتي بمقتضاها لا يمكن التخلي عن أي إقليم إلا بموافقة الشعب المعني.
    The Agreement, which will be applied provisionally upon the entry into force of the Convention, may not live up to our highest expectations from a purely legal standpoint. UN إن الاتفاق، الذي سيطبق مؤقتا عند دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ، قد لا يرقى إلى مستوى أعلى توقعاتنا من وجهة النظر القانونية الخالصة.
    Kosova is also a unique case from a legal standpoint, because during Josip Broz Tito's regime it was a constitutional entity of the Yugoslav federation, enjoying its veto rights in the federal Government. UN وكوسوفو أيضا حالة فريدة من وجهة النظر القانونية نظرا لوضعها الدستوري في يوغوسلافيا الاتحادية تحت نظام جوزيف بروز تيتو حيث كانت تتمتع بحق النقض في الحكومة الاتحادية.
    From a legal standpoint, his delegation found it unfortunate that the proposals did not confirm that third party liability would remain with the United Nations under the new arrangements. UN وتعتبر النرويج من وجهة النظر القانونية أنه ﻷمر مؤسف أن تخلو هذه المقترحات من أي إشارة إلى استمرار اﻷمم المتحدة في تحمل المسؤولية المدنية بموجب اﻵليات الجديدة.
    He objected not only on political and security grounds, but also from a legal standpoint, as the original Protocol II was still fully in force. UN ولم يكتف المراقب عن كوبا بالاعتراض لأسباب سياسية وأمنية فحسب، بل اعترض من وجهة نظر قانونية أيضاً، لأن البروتوكول الثاني الأصلي لا يزال نافذاً بالكامل.
    For example, according to that report, one of the Mission's main tasks was to ensure the parties' compliance with the 1994 Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces, whereas in fact the Moscow Agreement was no longer in effect from an international legal standpoint, since Georgia had unilaterally withdrawn from it. UN فعلى سبيل المثال، يفيد التقرير أن إحدى المهام الرئيسية للبعثة هي كفالة امتثال الطرفين لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، في حين أنه في الواقع لم يعد اتفاق موسكو نافذا من المنظور القانوني الدولي لأن جورجيا انسحبت منه انفراديا.
    53. The Sixth Committee naturally approached the issue of terrorism from a legal standpoint while remaining fully aware of its political implications. UN ٥٣ - ومضى الى القول إن اللجنة السادسة تتخذ، بطبيعة الحال، نهجا إزاء مسألة اﻹرهاب ينطلق من زاوية قانونية مع بقائها على بينة تامة من الانعكاسات السياسية المترتبة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more