"legal support for" - Translation from English to Arabic

    • الدعم القانوني
        
    • سنداً قانونياً
        
    Identification of legal support for victims of public litigation conducted in courts of law for violations of basic human rights UN تحديد سبل تقديم الدعم القانوني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية في نظر المحاكم في دعاواهم في جلسات عامة
    :: Identification of legal support for victims of public litigation conducted in courts of law for violations of basic human rights UN :: تحديد الدعم القانوني لضحايا دعوى الحق العام التي أجريت في المحكمة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية
    The Appeals judges are also provided with necessary legal support for their functions in respect of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN كما يقدم لقضاة الاستئناف الدعم القانوني اللازم ﻷداء مهامهم فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. اﻷنشطة
    legal support for the work of the Chambers has been strengthened and significant improvement made in the security and working environment of the judges. UN وعزز الدعم القانوني الذي يقدم للدوائر في أدائها لعملها؛ وتحقق تحسن هام في أمـن وبيئة عمل القضاة.
    It does not find legal support for the act of arrest of Mr. Al-Kazimi in Dubai, removal to an unnamed location for six months, relocation to Afghanistan and being held there for nine months, followed by another four months before being removed to Guantánamo Bay on 18 September 2004, where he continues to be held. UN وهو لا يجد سنداً قانونياً لفعل إلقاء القبض على السيد الكاظمي في دبي، ونقله إلى مكان غير معروف لمدة ستة أشهر، ثم إعادة نقله إلى أفغانستان، واحتجازه هناك لمدة تسعة أشهر، تليها أربعة أشهر أخرى قبل نقله إلى خليج غوانتانامو يوم 18 أيلول/سبتمبر 2004، حيث يظل محتجزاً هناك.
    The appeals judges in The Hague are also provided with necessary legal support for their functions in respect of the International Tribunal for Rwanda. UN ويوفر لقضاة الاستئناف في لاهاي أيضا الدعم القانوني اللازم ﻷداء مهامهم فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لرواندا.
    A number of associations provide legal support for the victims of racial discrimination and are constantly working towards the elimination of this scourge. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    In many countries, the lack of legal support for professional accountancy organizations does not allow them to impose such sanctions. UN وفي بلدان عديدة، يؤدي الافتقار إلى الدعم القانوني لمنظمات المحاسبة المهنية إلى عدم تمكُّن هذه المنظمات من فرض هذه الجزاءات.
    :: At the same time, the Ministry of Women's Affairs, with funding support from the Royal Government of Cambodia, also has some money to provide legal support for women experiencing violence to access legal defence. UN :: وفي الوقت نفسه، تقوم وزارة شؤون المرأة أيضا، بدعم من الحكومة الملكية لكمبوديا، بتوفير بعض الأموال لتقديم الدعم القانوني للنساء اللاتي يتعرضن للعنف لتمكينهن من الحصول على الدفاع القانوني عن أنفسهن.
    These efforts should include increased legal support for women, human rights education, awareness-raising regarding women's human rights, training for all relevant officials and community mobilization. UN وينبغي لهذه الجهود أن تشمل زيادة الدعم القانوني المرأة، والتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان للمرأة، وتدريب جميع الموظفين المعنيين وتعبئة المجتمعات المحلية.
    This must include legal support for victims, as well as social, health and psychological care and support and appropriate referrals. UN وهذا يجب أن يشمل تقديم الدعم القانوني للضحايا، فضلاً عن تقديم الرعاية والدعم الاجتماعيين والصحيين والنفسيين وتوفير أشكال الإحالة المناسبة.
    Yet they remain as necessary as ever in order to enable each judge to benefit from personalized legal support for research, fact analysis and management of the case file. UN ومع ذلك، تظل تلك الوظائف ضرورية أكثر من أي وقت مضى لتمكين كل قاض في المحكمة من الاستفادة من الدعم القانوني الشخصي في أعمال البحوث وتحليل الحقائق وإدارة ملفات القضايا.
    The law was discriminatory and had to be amended so as to punish men who had caused an unwanted pregnancy and provide legal support for women who desired to terminate unwanted pregnancies. UN وأضافت أن القانون يُعَد تمييزياً ويتعيّن تعديله لمعاقبة الرجال الذين تسببوا في الحمل غير المرغوب وتوفير الدعم القانوني للمرأة التي ترغب في إنهاء الحمل غير المرغوب.
    While some aspects of gender discrimination are a by-product of long-standing customs and cultural practices, the lack of a supportive institutional environment, including legal support for ensuring gender equality, can contribute to the perpetuation of discrimination. UN وبينما تعد بعض جوانب التمييز بين الجنسين نتاجا فرعيا لتقاليد وممارسات ثقافية متجذرة، فإن الافتقار إلى بيئة مؤسسية داعمة، تشمل الدعم القانوني لكفالة المساواة بين الجنسين، قد يساهم في إطالة أمد التمييز وتكريسه.
    Without the requested resources the increase in the demands for legal support for such mission requirements will stretch currently available resources of the Office of Legal Affairs. UN ودون الحصول على الموارد المطلوبة، فإن زيادة الطلب على الدعم القانوني بالنسبة لاحتياجات هذه البعثات ستستنزف الموارد المتاحة حاليا لمكتب الشؤون القانونية.
    Haguruka is another established women’s association providing, inter alia, legal support for women survivors. UN وتوجد جمعية نسائية معروفة أخرى هي جمعية Haguruka التي توفر في جملة أمور الدعم القانوني للنساء الناجيات.
    317. The legal support for each Chamber is supervised by the P-5 Senior Legal Officer. UN 317 - ويتولى الإشراف على تقديم الدعم القانوني لكل دائرة موظف قانوني أقدم من الرتبة ف - 5.
    294. The legal support for each Chamber is supervised by the Senior Legal Officer. UN 294 - ويشرف على الدعم القانوني المقدم لكل دائرة موظف قانوني أقدم.
    Many of the provisions of the CBD provide legal support for measures designed to address the relation between environmentally sound physical planning and land use. UN وتتيح كثير من أحكام الاتفاقية الدعم القانوني للتدابير الرامية إلى معالجة العلاقة بين التخطيط العمراني السليم بيئيا وبين استخدام اﻷراضي.
    In particular, DLR specialists offered to provide assistance with regard to any aspect of legal support for the establishment of a legislative basis for the use of such data in Ukraine. UN وعلى وجه الخصوص، عرض أخصائيو المركز الألماني تقديم مساعدة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب الدعم القانوني لإنشاء أساس تشريعي لاستخدام تلك البيانات في أوكرانيا.
    Those opposing the State regulation of civilian possession of firearms claim that the principle of self-defence provides legal support for a " right " to possess small arms thus negating or substantially minimizing the duty of States to regulate possession. UN والذين يعارضون تنظيم الدولة لحيازة المدنيين أسلحة نارية يدعون أن مبدأ الدفاع عن النفس يقدم سنداً قانونياً " للحق " في امتلاك أسلحة صغيرة مما ينفي أو يقلل إلى أدنى حد واجب الدولة بتنظيم حيازة هذه الأسلحة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more