"legal terms" - Translation from English to Arabic

    • الناحية القانونية
        
    • المصطلحات القانونية
        
    • الصعيد القانوني
        
    • الشروط القانونية
        
    • مصطلحات قانونية
        
    • للمصطلحات القانونية
        
    • الوجهة القانونية
        
    • تعابير قانونية
        
    • كل مضمون قانوني
        
    • والمصطلحات القانونية
        
    • بمصطلحات قانونية
        
    • بعبارات قانونية
        
    • بالمعنى القانوني
        
    As the indigenous peoples had their own cultural, historical and ethnic heritage, their existence must be recognized in legal terms. UN وبما أن للشعوب الأصلية تراثها الثقافي والتاريخي والإثني الخاص بها، فإن من الواجب الاعتراف بوجودها من الناحية القانونية.
    Even where the States continued to exist in legal terms and their Governments attempted to function from the territory of other States, it is unclear that they would be able to ensure the rights which flow from citizenship. UN وحتى في حالة استمرار وجود الدول من الناحية القانونية ومحاولة حكوماتها أداء وظائفها من أراضي دول أخرى، فإنه من غير الواضح ما إن كانت تلك الدول ستكون قادرة على كفالة الحقوق المترتبة على الجنسية.
    For them, FMCT is already in place in legal terms. UN فبالنسبة إليها، تُعدّ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية نافذةً أصلاً من الناحية القانونية.
    Since the aim was to prevent conflict between States, unclear legal terms that could promote controversy should be avoided. UN وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخلاف.
    As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights. UN ونظرا لكل هذه العوامل مجتمعة، فإن المرأة النيجرية لا تتمتع على الصعيد القانوني بكامل الحقوق المخولة لها.
    The Committee should reflect on the use made, not so much of states of emergency in strictly legal terms, but rather of the exceptional powers conferred by such situations. UN وينبغي على اللجنة أن تنظر في استعمال حالات الطوارئ لا من الناحية القانونية البحت بل على الأكثر من ناحية السلطات الاستثنائية التي تخولها مثل هذه المواقف.
    On this definition, Vietnamese women working in unregularized sections are respected, in legal terms, and their labour rights are guaranteed. UN ويجري وفقا لهذا التعريف احترام الفييتناميات العاملات بالقطاعات غير النظامية من الناحية القانونية وتكفل حقوقهن العمالية.
    But in legal terms, this is a burden it cannot sustain on its own. UN تحمل هذا العبء. بيد أن هذا من الأعباء التي لا يمكنه تحملها وحده من الناحية القانونية.
    In legal terms, there is no discrimination between men and women regarding access to education and training facilities. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    In formal legal terms, women and men have equal political rights in Slovenia. UN لدى المرأة والرجل، من الناحية القانونية الشكلية، حقوق سياسية متساوية في سلوفينيا.
    Today, in legal terms, Albania had met this commitment. UN أما الآن فقد وفت ألبانيا بهذا الالتزام من الناحية القانونية.
    The right to equal dignity together with the right to life assures that in legal terms no difference can be made among human lives as far as their value is concerned. UN والحق في التمتع بنفس القدر من الكرامة إلى جانب الحق في الحياة يضمن عدم وجود فوارق من الناحية القانونية بين حياة البشر فيما يتعلق بالقيمة التي تنطوي عليها.
    138. In legal terms, men and woman in Liechtenstein are equal. UN النساء 138- الرجال والنساء في ليختنشتاين متساوون من الناحية القانونية.
    Articles 8 and 10 of the Convention on Biological Diversity support this principle in legal terms. UN وتؤيد المادتان ٨ و ١٠ من اتفاقية التنوع البيولوجي هذا المبدأ من الناحية القانونية.
    He agreed with the representative of Italy as to the use of legal terms. UN وذكر أنه يتفق مع ممثل إيطاليا بشأن استخدام المصطلحات القانونية.
    (iv) The key legal terms used in the future instrument must be clearly defined. UN `4` يجب التوضيح في تعريف المصطلحات القانونية الرئيسية المستخدمة في الصك المقبل.
    Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. UN وينطوي إنفاذ القوانين والأنظمة المتعلقة بأي محتوى غير لائق أو غير قانوني على الإنترنت، بما في ذلك المحتوى العنصري، على تحديات نتيجة للتعقد المرتبط بعدم وضوح المصطلحات القانونية.
    59. The two ideas of refuge and territorial asylum are, however, different and dissociated in legal terms. UN 59 - ومع ذلك فإن مفهومي اللجوء واللجوء الإقليمي مستقلان ومنفصلان على الصعيد القانوني.
    As indicated by the Secretary-General, the exchange of letters will set out the legal terms of the African Union-United Nations partnership in Darfur in order to ensure the application of United Nations regulations, rules and procedures. UN وكما أشار الأمين العام، سيحدد تبادل الرسائل الشروط القانونية للشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وذلك لضمان تطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها.
    These are legal terms, which refer to all members of society, including men, women, children, etc. UN وهي مصطلحات قانونية تعني كل فئات المجتمع اليمني نساء ورجال وأطفالاً ... إلخ.
    Finally, the Working Group on E-Terms is developing a new ICC service providing a central electronic repository for legal terms applicable to electronic transactions. UN وأخيراً يقوم الفريق العامل المعني بالمصطلحات الالكترونية باستحداث خدمة جديدة في الغرفة التجارية الدولية توفﱢر مستودعاً الكترونياً مركزياً للمصطلحات القانونية المنطبقة على الصفقات الالكترونية.
    In legal terms, " guidelines " can be contrasted to " rules " . Guidelines provide a general model that may or may not be followed depending on the circumstances; rules set out norms that must be followed. UN ويمكن بيان الفروق القائمة من الوجهة القانونية بين " المبادئ التوجيهية " و " القواعد " ، فالمبادئ التوجيهية توفر نموذجا عاما يمكن اتباعه أو عدم اتباعه، تبعا للظروف؛ بينما تنص القواعد على قواعد لا بد من اتباعها.
    Furthermore, it was said that the documents listed referred to legal terms that might be understood differently. UN 61- وقيل علاوة على ذلك إنَّ الوثائق المُدرجة في القائمة تشير إلى تعابير قانونية قد تُفهم بأشكال مختلفة.
    The crime of slavery is thus rendered meaningless in legal terms. UN وبذلك فإنها تفرغ جريمة الاستعباد من كل مضمون قانوني ...
    There are also some terminological and linguistic questions, such as difficult and abstract concepts, legal terms and too broad expressions, which need to be considered. UN وهناك أيضا بعض المسائل المصطلحية واللغوية، كالمفاهيم والمصطلحات القانونية المجردة والعصية على الفهم والتعبيرات الفضفاضة للغاية، التي يجب النظر فيها.
    The Committee was also of the view that a constructive position, without involving legal terms, on the issue should be taken. UN وكان من رأي اللجنة أيضا ضرورة اتخاذ موقف بناء، دون الزج بمصطلحات قانونية بشأن هذه المسألة.
    It was in favour of including the core crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity, as well as the crime of aggression if the international community was able to define it in legal terms. UN وهو يؤيد إدراج الجرائم الأساسية المتعلقة باﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية فضلا عن جريمة العدوان إذا استطاع المجتمع الدولي تعريفها بعبارات قانونية.
    :: Boundary statement describing the Cameroon-Nigeria boundary in legal terms issued UN :: إعداد بيان للحدود يصف الحدود بين الكاميرون ونيجيريا بالمعنى القانوني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more