"legal title" - English Arabic dictionary

    "legal title" - Translation from English to Arabic

    • الملكية القانونية
        
    • سند قانوني
        
    • حق قانوني
        
    • سندات ملكية قانونية
        
    • الحق القانوني
        
    • سند ملكية قانوني
        
    • سندا قانونيا
        
    • سنداً قانونياً
        
    • صك الملكية القانوني
        
    • يحملون سند تملك قانونياً
        
    • القانوني في ملكية
        
    • السبب القانوني
        
    • السند القانوني لملكية
        
    • سندات قانونية
        
    • حقاً قانونياً
        
    :: Granting of legal title to collective territory; UN :: منح صكوك الملكية القانونية للأراضي الجماعية؛
    Geographically consolidated mountain farm units with legal title to land are relatively rare. UN ومن النادر نسبيا وجود وحدات موحدة جغرافيا من المزارع الجبلية ذات الملكية القانونية.
    49. Where UNDP has signed an agreement for the right-to-use assets without legal title/ownership of the assets, for example through donated use granted to UNDP at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. UN 49 - تعد المعاملة معاملة غير تبادلية حينما يوقع البرنامج الإنمائي اتفاقا يمنحه حق استخدام أصول دون سند قانوني/ملكية قانونية، كأن يكون ذلك عن طريق الاستخدام المتبرع به للصندوق دون تكلفة.
    Second, the Frente POLISARIO, along with the entire international community, does not recognize that Morocco has any valid legal title to its presence in Western Sahara. UN ثانيا، لا تعترف جبهة البوليساريو للمغرب، إلى جانب المجتمع الدولي برمته، بأي حق قانوني سليم لوجوده في الصحراء الغربية.
    For example, different people often hold legal title to the same land. UN فعلى سبيل المثال، يحمل عادة العديد من الناس سندات ملكية قانونية لنفس قطعة الأرض.
    Although the land ownership was now attributed to the State, those who possessed land for at least one year could claim legal title. UN وبالرغم من نسبة ملكية الأرض حاليا إلى الدولة، فإن من يملك الأرض لمدة سنة على الأقل يمكنه ادعاء الحق القانوني بها.
    Women often do not have legal title to land or buildings for use as collateral but can use movable, income-generating property to obtain loans. UN وكثيرا ما لا يكون لدى المرأة سند ملكية قانوني بأراض أو مبان لاستخدامها كرهنا، لكن تستطيع استخدام ممتلكات منقولة ومدرة للدخل للحصول على قروض.
    Women and others without legal title to land were not allocated land in compensation for submerged holdings. UN فالنساء وغيرهن من الأشخاص الذين لا يملكون سندا قانونيا لتملك الأرض لم تخصص لهم أراض على سبيل التعويض عن الحيازات التي أغرقت.
    Compared with other countries, a very high percentage of urban households in Ecuador live in unauthorized housing communities without legal title documents. UN وبالمقارنة مع بلدان أخرى، تعيش نسبة مئوية عالية جدا من الأسر المعيشية الحضرية في إكوادور في تجمعات سكنية غير مرخص لها، دون امتلاك صكوك الملكية القانونية.
    legal title must be proven before the Department in accordance with the rules laid down by law, and the Department has little, if any discretion in the matter. UN ويجب إثبات الملكية القانونية أمام الدائرة وفقاً للقواعد التي ينص عليها القانون، وليس لهذه الدائرة إلا بسلطة تقديرية ضئيلة، إن كانت لها سلطة، في هذه المسألة.
    Changes in circumstances within the project boundary that affect legal title to the land or rights of access to the carbon pools UN (د) حدوث تغيرات في الظروف داخل حدود المشروع، تؤثر على الملكية القانونية للأرض، أو على حقوق الوصول إلى مجمعات الكربون؛
    Changes in circumstances within the project boundary that affect legal title to the land or rights of access to the carbon pools; UN (و) تغيرات الظروف التي تطرأ داخل حدود المشروع، وتؤثر على الملكية القانونية للأرض، أو على حقوق الوصول إلى مجمعات الكربون؛
    Where UNCDF has signed an agreement for the right to use assets without legal title/ownership of the assets, for example through donated use granted to UNCDF at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. UN تعد المعاملة معاملة غير تبادلية حين يكون الصندوق قد وقع على اتفاق يمنح حق استخدام الأصول دون سند قانوني/ملكية قانونية لهذه الأصول، مثلا عن طريق الاستخدام المتبرع به للصندوق دون تكلفة.
    Where UNDP has signed an agreement for the right-to-use assets without legal title/ownership of the assets, e.g., through donated use granted to UNDP at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. UN تُدرج المعاملة في فئة المعاملات غير التبادلية حين يكون البرنامج قد وقّع اتفاقا يمنحه حق استخدام الأصول دون سند قانوني/ملكية لهذه الأصول، مثلا من خلال التبرع للبرنامج باستخدامها مجانا.
    Permits are not issued automatically, nor is there any legal title to them. UN ولا تصدر التراخيص تلقائيا، ولا يوجد حق قانوني فيها.
    92. An indigenous representative from Latin America reported that progress had been made in his country with the resettlement of indigenous people on their traditional territories and the cession of legal title to these territories. UN ٢٩- وذكر ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية التقدم الذي تحقق في بلده من خلال إعادة توطين سكان أصليين في أراضيهم التقليدية ومنحهم سندات ملكية قانونية لهذه اﻷراضي.
    Originally, the legal title to care benefits arose only after the age of 3 had been reached. UN 313- وكان الحق القانوني في الحصول على استحقاقات الرعاية في بادئ الأمر لا ينشأ إلا بعد بلوغ الطفل السنة الثالثة.
    In many countries throughout the world, indigenous peoples lack any legal title to their land, while others can only count on insecure title, which often covers just a small fraction of their ancestral territories and can be revoked by Governments at any time. UN وتفتقر شعوب أصلية في بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم إلى أي سند ملكية قانوني لأراضيها، في حين أن عددا آخر منها لا يملك إلا سندا غير مثبت يغطي في كثير من الأحيان مجرد جزء صغير من أقاليم أجدادها، ويمكن للحكومات أن تلغيه في أي وقت كان.
    There is no legislation conferring legal title to those living in the " illegal " sector. UN 349- ليس هناك تشريع يخول سندا قانونيا لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " .
    Legislative measures conferring legal title on persons living in the " illegal " sector UN التدابير التشريعية التي تمنح الأشخاص الذين يعيشون في القطاع " غير المشروع " سنداً قانونياً
    Finance leases are leases that transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an item of property, plant and equipment to UNFPA, regardless of whether or not the legal title is eventually transferred to UNFPA. UN وتعرَّف عقود التأجير التمويلي بأنها عقود تأجير تنقل إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان بدرجة كبيرة جميع المخاطر والمكاسب المرتبطة بملكية بند من بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات، بصرف النظر عما إذا كان صك الملكية القانوني سينتقل في نهاية الأمر إلى الصندوق أم لا.
    542. The Committee is deeply concerned at reports that 70 per cent of the Roma live in informal settlements, which often lack basic infrastructure and services such as electricity, adequate water, sewage removal, garbage collection or paved roads, and that most Roma are without legal title to the places where they reside and are exposed to a constant threat of eviction. UN 542- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن نسبة 70 في المائة من الغجر يقيمون في مستوطنات غير نظامية تفتقر في الكثير من الأحيان إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء أو الكميات الكافية من الماء أو تصريف مياه المجاري أو جمع القمامة أو الطرق المعبدة، وأن معظم أفراد طائفة الغجر لا يحملون سند تملك قانونياً للأماكن التي يقيمون فيها مما يضطرهم إلى العيش بشكل مستمر تحت التهديد بالإخلاء.
    They are, therefore, under the obligation to respect and ensure respect of the provisions of the Conventions in all circumstances, irrespective of the nature of the conflict in Somalia, the legality of the use of force, the legal status of troops, or the legal title to the territory. UN وهي بالتالي ملزمة باحترام وكفالة احترام أحكام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف بغض النظر عن طبيعة النزاع القائم في الصومال أو شرعية استخدام القوة أو مركز القوات القانوني أو الحق القانوني في ملكية اﻹقليم.
    eighty-four calendar days per child annually if the legal title for sick-pay is the nursing of a child between the age of 1 and 3; UN (ج) أربعةً وثمانين يوماً تقويمياً في السنة مقابل كل طفل إذا كان السبب القانوني لدفع الأجر أثناء المرض هو رعاية طفل يتراوح عمره من سنة واحدة إلى 3 سنوات؛
    Minorities should be enabled to register legal title to their land. UN ويجب أن يكون من حق الأقليات تسجيل السند القانوني لملكية أراضيها.
    IHRC-UOCL recommended Guyana to ensure all Amerindian communities in in the country have a legal title to their traditional lands. UN وأوصى المركز بأن تضمن غيانا حصول جميع مجتمعات الهنود الأمريكيين في البلد على سندات قانونية لأراضيهم التقليدية(123).
    There are no legislative measures conferring legal title on those involved. UN ولا توجد تدابير تشريعية تمنحهم حقاً قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more