"legalized" - English Arabic dictionary

    "legalized" - Translation from English to Arabic

    • تقنين
        
    • المقنن
        
    • لإباحة
        
    • الصفة القانونية
        
    • إضفاء الشرعية
        
    • أضفى صبغة قانونية
        
    • مصدقة
        
    • المشروعة
        
    • شرَّع
        
    • شرعنة
        
    • بإضفاء طابع قانوني
        
    • المباح
        
    • قننت
        
    • أمراً مشروعاً بعد
        
    • اعتبر قانونيا من
        
    Honolulu just shot down legalized gambling again. Open Subtitles بالتاكيد.هونولولو فقط بدات فى تقنين المقامرة مرة أخرى.
    The world has rid itself of the evils of legalized slavery, legalized colonialism and legalized apartheid. UN فقدتخلص العالم من شرور الرق المقنن والاستعمار المقنن والفصل العنصري المقنن.
    " All forms of physical or mental violence " does not leave room for any level of legalized violence against children. UN فعبارة " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Private property in land has now been legalized by article 6 of the Ukrainian Land Code and property in water resources by articles 4 and 6 of the Ukrainian Water Code. UN وقد اكتسبت الملكية الخاصة لﻷراضي اﻵن الصفة القانونية بموجب المادة ٦ من قانون اﻷراضي اﻷوكراني، وكذلك الملكية في الموارد المائية بموجب المادتين ٤ و٦ من قانون المياه اﻷوكراني.
    Although it has spread in recent years, prostitution has not been legalized. UN وعلى الرغم من اتساع نطاقه في السنوات الأخيرة، فإنه لم يتم إضفاء الشرعية على البغاء.
    Land law, a legalized land program of DPR Korea, was of significance in bringing about a great change in the development, protection, and management of land and improving the people's living environment. UN استأثر هذا القانون، وهو تقنين برنامج أراضي الجمهورية، بأهمية كبيرة في تحقيق تحول كبير في بناء أراضي الدولة وحمايتها وإدارتها، وتحسين بيئة حياة الشعب.
    These risks are compounded when abortion is legalized, available on demand as a means of birth control or promoted in countries with poor maternal health care. UN وتختلط هذه المخاطر عند تقنين الإجهاض، أو إتاحته بناء على الطلب كوسيلة من وسائل منع الحمل، أو يجري تشجيعه في البلدان التي تكون فيها رعاية صحة الأم سيئة.
    All those activities reflected the view of CSTO that drugs should not be legalized and that strict controls over them should be maintained. UN وتعكس جميع هذه الأنشطة وجهة نظر منظمة معاهدة الأمن الجماعي التي ترى أنه ينبغي عدم تقنين المخدرات، وينبغي الإبقاء على الضوابط الصارمة المفروضة عليها.
    A mechanism is urgently needed to carry forward the process of eliminating legalized discrimination against women. UN وهناك حاجة ماسة إلى آلية للمضي قدما في عملية القضاء على التمييز المقنن ضد المرأة.
    Nor is legalized abortion required by any right to health protected under international law. UN وليس الإجهاض المقنن هو الآخر مطلوبا بموجب أي حق في الصحة يحميه القانون الدولي.
    The first stage entailed overcoming legalized and institutionalized exclusion from education, which had been a prominent feature of pre-human-rights education laws and a prominent feature of colonialism regarding racial exclusion. UN فقد استلزمت المرحلة الأولى التغلب على الاستبعاد المقنن والمؤسس من التعليم، الذي كان سمة بارزة للقوانين السابقة على حقوق الإنسان في التعليم، وسمة بارزة للاستعمار فيما يتعلق بالاستبعاد العرقي.
    " All forms of physical or mental violence " does not leave room for any level of legalized violence against children. UN فعبارة " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    There is no ambiguity: " all forms of physical or mental violence " does not leave room for any level of legalized violence against children. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    The particulars of change resulting from the enforcement of the new education system were legalized through the amending of the Constitution and other education-related laws and regulations. UN وقد أُضفيت على تفاصيل التغيير الذي ترتب على تطبيق نظام التعليم الجديد الصفة القانونية من خلال تعديل الدستور والقوانين والأنظمة الأخرى المتصلة بالتعليم.
    So, instead, the practice was legalized and regulated. Open Subtitles لذا , وبدلا من ذلك , تم إضفاء الشرعية على هذه الممارسات وتنظيمها.
    31. The Committee is seriously concerned at the amendment to Personal Status Law No. 20 of 1992 by Law No. 24 of 1999, which legalized the marriage of girls under 15 years of age with the consent of their guardian. UN 31- تعرب اللجنة عن بالغ الانشغال إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية اليمني رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، الذي أضفى صبغة قانونية على زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    legalized its use in this region. Open Subtitles مصدقة استخدامه في هذه المنطقة.
    An overwhelming majority of the population of Germany supported legalized prostitution. UN وتؤيد غالبية ساحقة من سكان ألمانيا الدعارة المشروعة قانوناً.
    However, the Committee remains seriously concerned at the amendment to Personal Status Law No. 20 of 1992 by Law No. 24 of 1999, which legalized the marriage of girls under 15 years of age with the consent of their guardian. UN على أن اللجنة تظل تشعر بقلق بالغ إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، والذي شرَّع زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    Gender equality and female empowerment do not require legalized abortion or access to abortion. UN ولا يتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين الأنثى شرعنة الإجهاض أو إتاحة الإجهاض.
    It also reiterates its previous recommendation that existing settlements be legalized to the extent possible (CERD/C/RUS/CO/19, para. 26). UN وتكرر اللجنة أيضاً ما أعربت عنه في توصيتها السابقة التي تقضي بأن تقوم الدولة الطرف قدر المستطاع بإضفاء طابع قانوني على المستوطنات القائمة (CERD/C/RUS/CO/19، الفقرة 26).
    Within the context of the United Nations study, carried out between 2003 and 2006, the need to prohibit all currently legalized violence against children has been highlighted, as has children's own deep concern at the almost universal high prevalence of corporal punishment in the family and also its persisting legality in many States in schools and other institutions, and in penal systems for children in conflict with the law. UN وقد أبرزت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة في الفترة بين 2003 و2006 الحاجة إلى حظر العنف المباح حالياً ضد الأطفال بشتى أشكاله، كما أبرزت ما يساور الأطفال أنفسهم من قلق عميق إزاء الانتشار الواسع في كافة أنحاء العالم تقريباً للعقوبة البدنية داخل الأسرة، واستمرار شرعية هذه الظاهرة لدى العديد من الدول سواء في المدارس أو غيرها من المؤسسات وفي النظم الجنائية الخاصة بالأطفال الجانحين.
    Given the facts we have today from the 77 countries that have legalized prostitution, it is an unacceptable error to recommend legalization. UN ونظرا للحقائق التي تتوفر لدينا اليوم من 77 بلدا قننت البغاء فيها، فمن الخطأ الذي لا يمكن قبوله التوصية بتقنينه.
    With the recent anti-terrorist legislation, repression of political speech and peaceful protest has been legalized. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    However, on the basis of an empirical investigation of some legalized rationalization agreements and crisis cartels in Germany, it has been suggested that, while they promote the viability of producers in an industry, there is no compelling evidence that they have greatly increased productivity and efficiency; on the contrary, the evidence suggests that prices are relatively greater, and output relatively less, as a result of cartelization. UN ولكن، على أساس تحقيق أولي في بعض ما اعتبر قانونيا من اتفاقات الترشيد وكارتلات اﻷزمة في ألمانيا، أشير إلى أنه على الرغم من تعزيزها لبقاء المنتجين في صناعة ما، ليست هناك أدلة مقنعة تماماً على أنها قد زادت كثيرا من الانتاجية والكفاءة؛ وبالعكس، توحي اﻷدلة بأن اﻷسعار أعلى نسبيا، والانتاج أقل نسبيا، نتيجة لتكون الكارتلات)٦٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more