"legally binding agreements" - Translation from English to Arabic

    • اتفاقات ملزمة قانونا
        
    • اتفاقات ملزمة قانوناً
        
    • الاتفاقات الملزمة قانونا
        
    • اتفاقات ملزمة قانونيا
        
    • للاتفاقات الملزمة قانوناً
        
    We should not lose sight of the fact that this is not a body that negotiates legally binding agreements. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا.
    One could argue that the absence of results in the Commission's work is more serious than the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is meant to negotiate legally binding agreements and has to abide by the consensus rule. UN ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء.
    :: Norway continues to advocate the full implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991-1992 regarding non-strategic nuclear weapons and reach legally binding agreements. UN :: تواصل النرويج الدعوة للتنفيذ الكامل للمبادرات الرئاسية في المجال النووي للفترة 1991-1992 المتعلقة بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وللتوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا.
    In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. UN ولتحقيق نتائج ثابتة ومتوقعة، لا شيء يمكن أن يحل محل إبرام اتفاقات ملزمة قانوناً بمفاوضات متعددة الأطراف.
    At the same time, reaching concurrence in the positions of different States and looking for compromises to honour appropriate commitments are possible only within legally binding agreements. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن التوصل إلى إجماع في مواقف مختلف الدول والبحث عن تسويات للوفاء بالالتزامات المناسبة إلا في إطار اتفاقات ملزمة قانوناً.
    This will require more cohesive instruments, greater political commitment and more legally binding agreements. UN وسوف يتطلب ذلك وضع صكوك أكثر تماسكا، والتزاما سياسيا أكبر، وإبرام مزيد من الاتفاقات الملزمة قانونا.
    We would have liked, however, to see a stronger commitment to controlling international transfers of such weapons through legally binding agreements. UN بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا.
    Document UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/10 presents information on how sustainable technology transfer and support could be facilitated for global mercury control actions, while document UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/11 provides information on key concepts, procedures and mechanisms of legally binding agreements that may be relevant to furthering compliance under the future mercury instrument. UN وتعرض الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/10 معلومات عن كيفية تيسير استدامة نقل التكنولوجيا والدعم التكنولوجي لإجراءات الرقابة العالمية على الزئبق، فيما توفر الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/11 معلومات عن المفاهيم والإجراءات والآليات الرئيسية للاتفاقات الملزمة قانوناً التي قد تكون مهمة لتعزيز الامتثال في إطار صك الزئبق المرتقب.
    India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    It was observed that the main purpose of the draft articles was to provide a framework for the elaboration of legally binding agreements between States that shared groundwater resources, emphasizing bilateral and regional cooperation; the establishment of joint mechanisms, commissions and monitoring. UN ولوحظ أن الغرض الرئيسي من مشاريع المواد هو توفير إطار لصوغ اتفاقات ملزمة قانونا بين الدول التي تتقاسم موارد المياه الجوفية، مع التأكيد على التعاون الثنائي والإقليمي؛ وإقامة آليات ولجان مشتركة ورصد مشترك.
    India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. UN والهند مستعدة للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف لتكرس التزامها بـ " عدم المبادءة باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    245. Achieving effective, legally binding agreements to safeguard the environment remains a major challenge, particularly with respect to creating environmentally sensitive international trade regimes. UN ٥٤٢ - وما برح التوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا لكفالة أمن البيئة، واحدا من التحديات الرئيسية لا سيما فيما يختص بإيجاد أنظمة تجارة دولية تراعي السلامة البيئية.
    Review existing instruments related to achieving international forest objectives for sustainable forest management, identify gaps and develop options for addressing them, including the need or otherwise for legally binding agreements at regional and global levels or for using combinations of existing instruments. UN استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة.
    The Strategic Approach has significantly enhanced the engagement of a wide variety of stakeholders and promoted discussion on a range of issues, in particular those topics not covered under legally binding agreements. UN 13 - عزز النهج الاستراتيجي بدرجة كبيرة مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، وشجع إجراء مناقشة بشأن طائفة من القضايا، وخاصة تلك المواضيع التي لا تشملها اتفاقات ملزمة قانوناً.
    The most appropriate course to follow is that of political and diplomatic agreement, which must be reflected in legally binding agreements on disarmament and arms control. UN وأنسب طريقة ينبغي اتباعها هي التوصل إلى اتفاق سياسي ودبلوماسي، يتجسد في اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    legally binding agreements on land-based sources of pollution had been adopted in two regions, as well as the global conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants. UN وقد تم في منطقتين إقليميتين اعتماد اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن التلوث الناجم عن مصادر برية، إلى جانب الاتفاقيتين العالميتين بشأن الموافقة المسبقة عن علم والملوثات العضوية الثابتة.
    Participating plants enter into legally binding agreements to achieve emission reductions, primarily through adoption of best practices in plant operation, determined through benchmarking of the most efficient plants. UN وتنضم المحطات المشاركة إلى اتفاقات ملزمة قانوناً بهدف التوصل إلى تخفيض انبعاثاتها، وذلك أساساً من خلال اعتماد الممارسات الفضلى في تشغيل المحطات.
    Measures such as these, along with progress on legally binding agreements on no first use and on negative security assurances to non—nuclear—weapon States, would not only reassure the international community but also actually strengthen the non—proliferation regime by showing real movement towards the goal of complete nuclear disarmament. UN إن مثل هذه التدابير، مقترنة بالتقدم نحو عقد اتفاقات ملزمة قانوناً على عدم المبادأة بالاستعمال وعلى تقديم ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي، بل وأيضاً أن يعزز فعلاً نظام عدم الانتشار ببيان التحرك الحقيقي نحو هدف النزع الكامل للسلاح النووي.
    As a deliberative body with universal participation dedicated to long-term discussion of disarmament issues, it does not operate under the constraints that characterize negotiations of legally binding agreements. UN والهيئة، بوصفها هيئة تداولية وتحظى بمشاركة عالمية ومكرسة للمناقشة الطويل الأجل لمسائل نزع السلاح، لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها المفاوضات بشأن الاتفاقات الملزمة قانونا.
    That decision laid down the conditions for the establishment of agreements on nuclear supplies, including the acceptance of legally binding agreements not to acquire nuclear weapons. UN وقد حدد ذلك القرار الشروط لإبرام اتفاقات بشأن الإمدادات النووية، بما في ذلك قبول الاتفاقات الملزمة قانونا الخاصة بعدم امتلاك الأسلحة النووية.
    In relation to subsequent agreements, his delegation was pleased to see reflected its view that memorandums of understanding did not constitute legally binding agreements. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات اللاحقة، أعرب عن سرور وفد بلده لإبراز رأيه القائل إن مذكرات التفاهم لا تشكِّل اتفاقات ملزمة قانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more