"legally binding international instruments" - Translation from English to Arabic

    • الصكوك الدولية الملزمة قانونا
        
    • صكوك دولية ملزمة قانونا
        
    • الصكوك الدولية الملزمة قانوناً
        
    • اعتماد صكوك ملزمة قانونا
        
    • إبرام صكوك دولية ملزمة قانونيا في
        
    • وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً
        
    We therefore actively participate in legally binding international instruments on the subject. UN وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع.
    It was emphasized that they were the first legally binding international instruments against transnational organized crime. UN وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ratification of legally binding international instruments such as the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change was also called for. UN كذلك جاءت المطالبة بالتصديق على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    As a result, the pursuit of general and complete disarmament through legally binding international instruments is of the greatest importance to my country. UN وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي.
    And because the illicit trade is international in nature, we need legally binding international instruments to address it. UN ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له.
    Voluntary transparency and confidence-building measures could contribute to the consideration of concepts and proposals for legally binding arms control measures as well as verification protocols included in legally binding international instruments. UN ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    The Government of the Netherlands had observed that, according to Netherlands constitutional practice, a Memorandum of Understanding usually expressed a non-legally binding political commitment and could, therefore, be signed and implemented without parliamentary approval or the procedures applicable to legally binding international instruments such as treaties or conventions. UN ولاحظت الحكومة ذاتها أنه حسب الممارسة الدستورية السارية في هولندا، تعبﱢر مذكرة التفاهم عادة عن التزام سياسي وليس عن التزام قانوني؛ ومن هذا المنطلق، يمكن توقيعها وتنفيذها بدون موافقة البرلمان أو بدون العمل باﻹجراءات اﻷخرى المنطبقة على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل المعاهدات والاتفاقيات.
    Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. UN واتسعت مهامه المعاييرية من دعم استحداث وترويج المعايير والقواعد إلى مساندة المفاوضات حول الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومتابعة تلك الصكوك.
    My delegation encourages all States members of the Conference to commit resolutely to the path of general and complete disarmament, and calls on all States that have yet to do so to go beyond mere words and ideas by ratifying the legally binding international instruments. UN ويشجع وفدي جميع الدول الأعضاء في المؤتمر على أن تلتزم التزاما أكيدا بالسير على طريق نزع السلاح العام والكامل، ويدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى تجاوز مجرد الكلمات والأفكار بتصديقها على الصكوك الدولية الملزمة قانونا.
    33. Cuba also considers that such concerns should be addressed within the framework of legally binding international instruments on disarmament and non-proliferation that already exist and in the relevant international organizations, in which the vast majority of countries participate. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان.
    (a) To promote the implementation of legally binding international instruments on combating trafficking in persons, including the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and, in particular, to promote the criminalization of all forms of trafficking as defined therein; UN (أ) تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والعمل بصفة خاصة على تجريم جميع أشكال الاتجار على النحو المحدد في البروتوكول؛
    (a) To promote the implementation of legally binding international instruments on combating trafficking in persons, including the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and, in particular, to promote the criminalization of all forms of trafficking as defined therein; UN (أ) تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والعمل بصفة خاصة على تجريم جميع أشكال الاتجار على النحو المحدد في البروتوكول؛
    In this respect, the Conference on Disarmament should immediately commence relevant negotiations so as to conclude legally binding international instruments. UN وينبغي في هذا الصدد لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في إجراء مفاوضات بهذا الشأن بغية عقد صكوك دولية ملزمة قانونا.
    After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. UN فعقب سقوط جدار برلين، كانت الدول تبحث عن حل مناسب لهذه المسائل ضمن تشريعاتها الداخلية، إذ لم تكن هناك صكوك دولية ملزمة قانونا تنص على معايير ملموسة.
    Mexico is convinced that the elaboration of legally binding international instruments on the issue of missiles in all its aspects should take place within a multilateral, universal and non-discriminatory framework. UN والمكسيك مقتنعة بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن مسألة القذائف من كل جوانبها ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف عالمي غير تمييزي.
    The nuclear-weapon-States should honour the commitments and security assurances made to non-nuclear-weapon States by translating these commitments into legally binding international instruments. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم الالتزامات والضمانات اﻷمنية التي قدمتها للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بترجمة تلك الالتزامات إلى صكوك دولية ملزمة قانونا.
    It is necessary to continue negotiations within the United Nations in order to draft legally binding international instruments to combat the illicit trafficking in conventional weapons and ammunition and to ensure effective monitoring of and compliance with United Nations arms embargoes. UN ومن الضروري الاستمرار في المفاوضات داخل نطاق الأمم المتحدة لإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة التقليدية، وكفالة الرصد الفعال لعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة والامتثال لها.
    40. Intensify South-South cooperation for the preservation, protection and promotion of traditional knowledge, genetic resources and folklore and the building of consensus in relevant international fora and the development of legally binding international instruments on intellectual property rights regarding these issues. UN 40 - تكثيف التعاون بين بلدان الجنوب على حفظ المعارف التقليدية والموارد الجينية والتراث الشعبي وحمايتها وتعزيزها، وبناء توافق في الآراء في المحافل الدولية ذات الصلة وإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن حقوق الملكية الفكرية الخاصة بتلك المسائل.
    (b) Draw on the examples of other countries with similar religious backgrounds and legal systems that have reconciled their national legislation with the legally binding international instruments that they have ratified, specifically regarding equal rights for women and men concerning marriage, divorce, child custody and inheritance; UN (ب) تحذو حذو بلدان أخرى ذات خلفيات دينية ونظم قانونية مماثلة وفَّقت تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية الملزمة قانوناً والتي صدقتها، وخاصة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في أمور الزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال، والإرث؛
    The Disarmament Conference should be allowed to fulfil its mandate to negotiate legally binding international instruments concerning disarmament, arms control and non-proliferation, particularly with regard to nuclear disarmament, the international community's first priority. UN وينبغي السماح لمؤتمر نزع السلاح بأداء مهمته المتمثلة في التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية ملزمة قانونيا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، لاسيما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يأتي في صدارة أولويات المجتمع الدولي.
    Turkey supports the elaboration of legally binding international instruments that will assure the non-use of nuclear weapons by nuclear-weapon States against non-nuclear ones. UN إن تركيا تؤيد مسألة وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً توفر ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more