"legally binding negative" - Translation from English to Arabic

    • السلبية الملزمة قانونا
        
    • سلبية ملزمة قانونا
        
    • ملزمة قانونا بعدم
        
    • سلبية مُلزمة قانوناً
        
    • السلبية القانونية
        
    They provided an important avenue for legally binding negative security assurances. UN وتوفر هذه المبادئ سبيلا هاما لضمانات الأمن السلبية الملزمة قانونا.
    We consider legally binding negative security assurances for non-nuclear-weapon States to be among the most important confidence-building measures. UN ونعتبر إعطاء التأكيدات الأمنية السلبية الملزمة قانونا للدول غير النووية من أهم تدابير بناء الثقة.
    The Netherlands also believes that there are creative and innovative ways to give heed to legitimate calls for more legally binding negative security assurances. UN وتعتقد هولندا أيضا أن ثمة طرقاً خلاقة ومبتكرة لإيلاء الاهتمام للنداءات المشروعة التي تدعو إلى تقديم المزيد من الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا.
    The successful completion of arrangements regarding these zones will extend a legally binding negative security assurance to States that are members of these zones. UN والانتهاء بنجاح من عقد ترتيبات بخصوص هذه المناطق سيوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول الأعضاء في هذه المناطق.
    We believe that providing legally binding negative security guarantees to non-nuclear-weapon States is one of the most important confidence-building measures. UN ونعتقد بأن تقديم ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يعد أحد أهم تدابير بناء الثقة.
    Recalling that the 2010 Review Conference reaffirmed and recognized that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding negative security assurances from nuclear-weapon States pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 أعاد تأكيد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها والمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية لا لبس فيها ملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ريثما تتم إزالتها بالكامل، وسلم بذلك،
    Ironically, the paramount priority of nuclear disarmament, sanctified decades ago by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, is condemned to remain confined to the realm of discussions, along with legally binding negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. UN ومن المفارقات أن الأولوية القصوى المتمثلة في نزع السلاح النووي، التي كرستها قبل عقود الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، محكوم عليها أن تظل حبيسة دائرة المناقشات جنبا إلى جنب مع ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانونا ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    12. legally binding negative security assurances enhance international peace and security and contribute to consolidating the non-proliferation regime. UN 12 - إن الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا تعزز السلام والأمن الدوليين وتسهم في تدعيم نظام عدم الانتشار.
    3. legally binding negative security assurances are also contemplated within the framework of the six declared nuclear-weapon-free zones: Treaty of Tlatelolco, Treaty of Pelindaba, Treaty of Bangkok, Treaty of Rarotonga, Antarctic Treaty and Treaty of Semipalatinsk. UN 3 - ويُنظر أيضا في الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا في إطار المناطق الست المعلنة كمناطق خالية من الأسلحة النووية: معاهدة تلاتيلولكو، ومعاهدة بليندابا، ومعاهدة بانكوك، ومعاهدة راروتونغا، ومعاهدة أنتاركتيكا، ومعاهدة سيميبالاتينسك.
    With the signature by nuclear-weapon States of the Protocols to the Treaties of Rarotonga and Pelindaba, the number of non-nuclear-weapon States benefiting from legally binding negative security assurances from all five nuclear-weapon States had trebled, from 33 to 99. UN وأوضحت أنه بتوقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولين الملحقين بمعاهدتي راروتونغا وبليندابا، يتضاعف ثلاث مرات، من 33 إلى 99، عدد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المستفيدة من ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانونا المقدمة من جميع الدول الخمس الحائزة لهذه الأسلحة.
    Given that the 2000 Review Conference had recognized the legitimacy of legally binding negative security assurances and had called for recommendations to be made in that regard at the 2005 Review Conference, Switzerland was in favour of an urgent recommendation giving States parties a mandate to negotiate a new international instrument. UN وأضاف أنه، بما أن المؤتمر الاستعراضي لسنة 2000 اعترف بمشروعية ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانونا ودعا إلى تقديم توصيات بهذا الشأن إلى المؤتمر الاستعراضي لسنة 2005، فإن سويسرا تؤيد توصية عاجلة تخول الدول الأطراف صلاحية التفاوض بشأن صك دولي جديد.
    80. Thailand looked forward to the start of negotiations on a treaty banning the production of fissile material and supported legally binding negative security assurances. UN 80 - وأضافت أن تايلند تتطلع إلى بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، وتؤيد الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا.
    In the meantime, the minimum expectation was that they should provide legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States. UN وفي الوقت ذاته، أقل ما يُتوقع منها هو أن تقدم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة أسلحة نووية.
    Member States in such zones were entitled to receive legally binding negative security assurances from the nuclear-weapon States. UN وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية.
    The Group further believes that legally binding negative security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties to the Treaty and to the credibility of the Treaty regime. UN وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    24. Such zones would facilitate the process of achieving legally binding negative security assurances. UN 24 - وسيسهل وجود هذه المناطق عملية توفير ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا.
    27. Norway has supported the commencement of negotiations to reach legally binding negative security assurances within the NPT. UN 27 - وما فتئت النرويج تؤيد بدء مفاوضات للتوصل إلى ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار.
    We believe that the most important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to nonnuclear-weapon States and unconditional compliance with the agreements already reached in this area. UN ونعتقد أن أهم تدبير لبناء الثقة هو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وكفالة الامتثال غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في هذا المجال.
    Recalling that the 2010 Review Conference reaffirmed and recognized that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding negative security assurances from nuclear-weapon States pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 أعاد تأكيد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها والمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية لا لبس فيها ملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ريثما تتم إزالتها بالكامل، وسلم بذلك،
    Recalling that the 2010 Review Conference reaffirmed and recognized that the total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding negative security assurances from nuclear-weapon States, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 أعاد تأكيد أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها والمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية لا لبس فيها ملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وسلم بذلك،
    Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a " no first use " policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. UN ولحين إنجاز نزع السلاح النووي التام، تحثّ هذه البلدان جميع تلك الدول على أن تعلن فترة وقف مؤقّت على التجارب النووية، وتخفّف حالة التأهب التعبوي لشبكات أسلحتها النووية، واعتماد سياسة " عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية " ، وتقديم ضمانات أمان سلبية مُلزمة قانوناً لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more