"legally protected" - Translation from English to Arabic

    • يحميها القانون
        
    • الحماية القانونية
        
    • بحماية قانونية
        
    • المحمية قانونا
        
    • محمية قانونا
        
    • المحمية بموجب القانون
        
    • حماية قانونية
        
    • تحظى بحماية القانون
        
    • تحميها القوانين
        
    • بالحماية القانونية
        
    • المحمية قانونياً
        
    • محمية قانونيا
        
    Any similarities here are the kind that are not legally protected. Open Subtitles أي التشابه هنا هي من النوع الذي لا يحميها القانون.
    This court ruling, though unusual, nevertheless comes closer to making the right to drinking water a legally protected reality. UN وقرار العدالة هذا، وإن كان فريداً من نوعه، إلا أنه يشكل نهجاً يرمي إلى جعل الحق في مياه الشرب حقيقة يحميها القانون.
    On the other hand, according to another approach, the State was merely the representative of its national, who was the possessor of an interest that was legally protected at the international level. UN ومن ناحية أخرى، وفقاً لنهج آخر، فليست الدولة سوى ممثل لأحد رعاياها الذي له مصلحة تشملها الحماية القانونية على المستوى الدولي.
    Children are legally protected from all forms of corporal punishment, including at home, in only 39 countries. UN ولا يتمتع الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العقوبات البدنية، بما في ذلك في البيت، إلا في 39 بلدا.
    Furthermore, the legally protected interests of the applicant must be actually affected. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الضرر لاحقا فعليا بالمصالح المحمية قانونا لمقدم الطلب.
    Prosecutorial discretion is provided for in a limited number of cases that take into account the impact on a legally protected interest. UN وتُمنح السلطة التقديرية للادعاء العام في عدد محدود من الحالات التي يراعى فيها الأثر على مصلحة محمية قانونا.
    The function of the judiciary is to uphold civil rights and freedoms and the legally protected interests of the State and society. UN وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون.
    An employee who believes that his or her rights, or legally protected interests have been wronged by failure to comply with the principle of equal treatment, may take it to the court and claim legal protection, established by the Anti-discrimination Act. UN ويحق للعامل الذي يعتقد أن حقوقه أو مصالحه التي يحميها القانون قد أضيرت بعدم الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة، أن يتقدم إلى المحكمة ويطالب بالحماية القانونية، التي يكفلها قانون مكافحة التمييز.
    It also guarantees to every individual access to the courts to defend their legally protected rights and interests regardless of economic means. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    It was true that part of the doctrine tended to view diplomatic protection as a mechanism allowing the State to act as an agent of its national who had a legally protected interest. UN صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون.
    173. The main rule of the law is that the victim has a legally protected claim for the payment of damages by the State Treasury. UN ٣٧١- وقاعدة القانون الرئيسية هي أن للضحية مطالبة يحميها القانون لدفع وزارة المالية تعويضا عن الضرر.
    Article 28 provides that citizens enjoy the right of freedom of opinion and expression, and the right to obtain information provided it is not a State or other legally protected secret. UN وتنص المادة 28 على تمتع المواطنين بالحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في الحصول على المعلومات شريطة ألا تكون سريتها خاضعة لحماية الدولة أو لغير ذلك من أشكال الحماية القانونية.
    In New Zealand the right to freedom of religion or belief is legally protected through the BORA and the Human Rights Act 1993. UN 67- تكفل شرعة الحقوق لعام 1990 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحماية القانونية للحق في حرية الدين أو العقيدة في نيوزيلندا.
    In New Zealand the right to freedom of opinion and expression is legally protected through the BORA and the Human Rights Act 1993. UN 66- تكفل شرعة الحقوق لعام 1990 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحماية القانونية للحق في حرية الرأي والتعبير في نيوزيلندا.
    Nonetheless, women are legally protected against such offenses. UN ومع ذلك، تتمتع المرأة بحماية قانونية ضد هذه الجرائم.
    16. As reported in the previous submissions, women are legally protected against crimes of trafficking and smuggling. UN 16 - كما ذُكر في التقارير السابقة، تتمتع المرأة بحماية قانونية من جرائم الاتجار بها وتهريبها.
    Furthermore, the legally protected interests of the applicant must be actually affected. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الضرر لاحقا فعليا بالمصالح المحمية قانونا لمقدم الطلب.
    Furthermore, the United Nations is legally protected from the possibility of astronomical claims, owing to the cap on compensation for non-economic losses. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمم المتحدة محمية قانونا من إمكانية تعرضها إلى مطالبات باهظة، نظرا للحد اﻷعلى المفروض على ما تقدمه من تعويض عن خسائر غير اقتصادية.
    20. In the legal order of Guinea-Bissau, the right to life is at the top of the hierarchy of legally protected rights and constitutes both the cornerstone and the apex of this legal order. UN 20- توضع الحياة، في النظام القانوني لغينيا - بيساو، في المرتبة الأولى على سلم الحقوق المحمية بموجب القانون. وهي تشكل في الوقت نفسه أساس هذا النظام القانوني وحدوده.
    76. Multilingualism is a reality in Peru and is legally protected in the education system by the Intercultural Bilingual Education Act. UN 76- إن تعدد اللغات هو حقيقة واقعة في بيرو، حيث يمنحه قانون التعليم المتعدد الثقافات وبلغتين حماية قانونية.
    A more contemporary approach suggests that the State is simply an agent of its national who has a legally protected interest at the international level. UN ووفقا لنهج أحــدث قد تكون الدولــة هي مجرد وكيل لمواطنهـا صاحب المصلحة التي تحميها القوانين على المستــوى الدولي.
    Defenders have been prosecuted for undertaking activities that are well within the scope of human rights monitoring and advocacy legally protected by the Declaration. UN ويُحاكم المدافعون بسبب الاضطلاع بأنشطة تقع في نطاق رصد حقوق الإنسان والدعوة لها اللذين يتمتعان بالحماية القانونية بموجب الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more