"legally responsible" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين قانوناً عن
        
    • المسؤولين عن ذلك قانوناً
        
    • المسؤولة قانونا عن
        
    • المسؤولين قانوناً عمّا لحق
        
    • المسؤولون قانونيا
        
    • المسؤولية القانونية عن
        
    • تثبت مسؤوليتهم القانونية عنه
        
    • قانوني يتكفل بها
        
    • يتحمل المسؤولية القانونية
        
    • يتحملون المسؤولية القانونية
        
    • الجهة المسؤولة قانونا
        
    • مسؤولية قانونية
        
    • المسؤولة قانوناً عن
        
    The Committee believes that parents or other persons legally responsible for the child need to fulfil with care their right and responsibility to provide direction and guidance to their adolescent children in the exercise by the latter of their rights. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    Furthermore, victims should have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. Prevention UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتيسر للضحايا الإجراءات الملائمة التي تمكنهم من أن يلتمسوا، دون تمييز، التعويض عن الأضرار من المسؤولين قانوناً عن حدوثها.
    Thus, because it is the party that is legally responsible for the administration of these Holy Places and endowments, Jordan performs its duties and discharges its obligations in terms of providing the necessary support to these Holy Places and endowments and their administration in a manner that is appropriate to countering Israeli domination of the Holy City. UN وعليه، ولكونه الجهة المسؤولة قانونا عن إدارة هذه المقدسات واﻷوقاف، يقوم اﻷردن بممارسة واجباته والتزاماته من حيث تقديم الدعم اللازم لهذه المقدسات واﻷوقاف وإدارتها بالشكل المناسب لمواجهة السيطرة اﻹسرائيلية على المدينة المقدسة.
    37. Reports should contain information on existing remedies and procedures that may be used by child victims of sale, prostitution or pornography to seek compensation for damages from those legally responsible (see annex). UN 37- وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة التي يجوز للأطفال، ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية، استخدامها من أجل الحصول على تعويضٍ من الأشخاص المسؤولين قانوناً عمّا لحق بهم من أضرار (انظر المرفق).
    Furthermore, victims should have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتيسر للضحايا الإجراءات الملائمة التي تمكنهم من أن يلتمسوا، دون تمييز، التعويض عن الأضرار من المسؤولين قانوناً عن حدوثها.
    The State respects the rights and obligations of parents or, as appropriate, of the members of the extended family or the persons legally responsible for guiding the child in the exercise of his or her rights. UN 119- تحترم الدولة حقوق وواجبات الوالدين، أو عند الإقتضاء أعضاء الأسرة الموسعة أو الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل بالنسبة لتوجيه الطفل وارشاده عند ممارسته للحقوق الخاصة به.
    The Committee stresses the importance of the family environment, including the members of the extended family and community or other persons legally responsible for the child or adolescent (arts. 5 and 18). UN 11- وتشدد اللجنة على أهمية البيئة الأسرية، بما فيها، عند الانطباق، أعضاء الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أو المراهق (المادتين 5 و18).
    The organization also notes the reference in paragraph 18 of the report of the Commission on Population and Development at its forty-fourth session, recognizing, inter alia, the duties and responsibilities of parents and other persons legally responsible for adolescents to provide appropriate direction and guidance in sexual and reproductive matters. UN وتشير المنظمة أيضاً إلى الفقرة 18 من تقرير لجنة السكان والتنمية في دورتها الرابعة والأربعين، التي تعترف في جملة أمور، بواجبات ومسؤوليات الوالدين والأشخاص المسؤولين قانوناً عن المراهقين فيما يتعلق بتقديم التوجيه والإرشاد الملائمين في المسائل الجنسية والإنجابية.
    4. States Parties shall ensure that all child victims of the practices condemned in the present protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    (i) To ensure that all child victims have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible and to avoid unnecessary delay in the disposition of cases and the execution of orders or decrees granting compensation; and UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    (i) To ensure that all child victims have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible and to avoid unnecessary delay in the disposition of cases and the execution of orders or decrees granting compensation; and UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    37. Reports should contain information on existing remedies and procedures that may be used by child victims of sale, prostitution or pornography to seek compensation for damages from those legally responsible (see annex). UN 37- وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة التي يجوز للأطفال، ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية، استخدامها من أجل الحصول على تعويضٍ من الأشخاص المسؤولين قانوناً عمّا لحق بهم من أضرار (انظر المرفق).
    Marilyn White's court victory to hold police legally responsible for her rape by her estranged HIV-positive husband has opened the door for damages claims by hundreds of women in a similar position. UN فنجاح قضية مارلين هوايت بتحميل الشرطة المسؤولية القانونية عن اغتصابها من جانب زوجها المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية قد فتح الأبواب أمام دعاوى الضرر ضد أزواج نساء في وضع مماثل.
    Pensioners living on their pensions alone, without employment and unable to work, or families of pensioners with no legally responsible provider who support dependent minor orphaned children; UN :: أصحاب المعاشات الذين يعيشون بمعاشاتهم فقط والذين لا يعملون وغير القادرين على العمل، أو أسر أصحاب المعاشات التي ليس لديها عائل قانوني يتكفل بها والتي تعيل أيتاما صغارا قاصرين؛
    20. The Committee notes the information provided by the delegation which indicates that all business initiatives from abroad are framed within the national legislation of the State party, and that it is compulsory for foreign corporations wishing to invest in Cuba to have a national business partner legally responsible for any violations of the national legislation. UN 20- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد والتي تشير إلى أن جميع مبادرات قطاع الأعمال من الخارج تصاغ ضمن نطاق القوانين الوطنية للدولة الطرف وأنه يَلزم أن يكون لجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في الاستثمار في كوبا شريك تجاري وطني يتحمل المسؤولية القانونية عن أي انتهاكات للقوانين الوطنية.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take measures to guarantee that all child victims have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Optional Protocol, and establish a fund for compensation for victims, for those cases where they cannot obtain compensation from the perpetrator. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الإجراءات الملائمة لجميع الأطفال الضحايا بما يمكنهم من المطالبة بالحصول، دون تمييز، على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بهم ممن يتحملون المسؤولية القانونية عن تلك الجرائم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، وبإنشاء صندوق تعويض في الحالات التي لا يمكن فيها للضحايا الحصول على التعويض من الجناة.
    Prior to the amendment, the husband was legally responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for both his and his wife's earnings. UN وقبل التعديل، كان الزوج مسؤولا مسؤولية قانونية عن استكمال تقرير ضريبة الدخل وعن دفع ضريبة الدخل عن كسبه وكسب زوجته.
    (b) Ensure that full compensation is paid to the victims and their families, either through the congregations or orders themselves or through the Holy See, the supreme power of the Church, which is legally responsible for its subordinates in Catholic religious orders under its authority; UN (ب) ضمان تسديد التعويض الكامل للضحايا وأسرهم، سواء عن طريق الجماعات الرهبانية، أو الراهبات أو الكرسي الرسولي، سلطة الكنسية العليا المسؤولة قانوناً عن أتباعه في الرهبانيات الكاثوليكية الخاضعة لسلطته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more