"legally-binding" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة قانوناً
        
    • ملزم قانوناً
        
    • الملزمة قانوناً
        
    • ملزمة قانونا
        
    • ملزم قانونا
        
    • الملزمة قانونا
        
    • ملزم قانونياً
        
    • ملزماً قانوناً
        
    • الملزم قانوناً
        
    • قانوناً يتناول أوجه القلق
        
    • ملزمة قانونياً
        
    • ملزِمة قانوناً
        
    • وملزم قانوناً
        
    • وملزمة قانونا
        
    • والملزمة قانوناً
        
    The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    To stop the illicit arms trade, Austria supports the conclusion of a legally-binding international arms trade treaty. UN ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة.
    It was mentioned that the PPWT offers an initial framework to develop definition, scope and verification for a legally-binding text. UN وذُكر أن هذه المعاهدة توفر إطاراً أولياً لوضع ما يلزم لنص ملزم قانوناً من تعاريف ونطاق وأحكام التحقق.
    Failure to meet these requirements will undermine the State's capability to fulfill its legally-binding obligations under article 4 during and after a conflict, if such a situation arises. UN وإن الإخفاق في الوفاء بهذه المتطلبات سيقوّض قدرة الدولة على الامتثال لالتزاماتها الملزمة قانوناً بموجب المادة 4 أثناء نزاع ما وبعده، إذا نشأ وضع من ذلك القبيل.
    The development and adoption of legally-binding norms has proven to be a powerful mechanism for enhancing safety worldwide. UN أثبت وضع واعتماد معايير ملزمة قانونا أنه آلية قوية لتعزيز السلامة في العالم بأسره.
    The Conference on Disarmament decides to establish an Ad Hoc Committee under item 6 of its agenda to negotiate an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. GE.97-61168 UN إن مؤتمر نزع السلاح يقرر إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ٦ من جدول أعماله للتفاوض على عقد اتفاق دولي فعال ملزم قانونا لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    In this regard, my delegation reiterates its view that attention should be focused on two important issues: State responsibility for illicit transfers and a legally-binding agreement on the international arms trade. UN وفي هذا الشأن، يؤكد وفدي من جديد رأيه بأنه ينبغي تركيز الانتباه على مسألتين هامتين: مسؤولية الدولة عن النقل غير الشرعي والاتفاقات الملزمة قانونا بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة.
    These should be transformed into legally-binding norms. UN وينبغي تحويل هذه المعايير إلى قواعد ملزمة قانوناً.
    All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward. UN وتتسِّم هذه المسائل الأربع جميعها بأهمية متساوية، ويتجلَّى المضي قدماً في إحراز تقدُّم في صورة صكوك ملزمة قانوناً.
    Alternative 3 to paragraph 17: [Developed countries shall undertake measurable, reportable and verifiable legally-binding deeper quantified emission reduction commitments. UN [تتخذ البلدان المتقدمة التزامات كمية أعمق بخفض الانبعاثات تكون ملزمة قانوناً ويمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    While the negotiation of a second commitment period can be enhanced by consideration of mid-term and long-term emissions pathways and goals, it is not appropriate to specify these pathways and goals in the form of legally-binding commitments. UN ومع أن التفاوض على فترة التزام ثانية يمكن أن يتعزز من خلال النظر في مسارات وأهداف الانبعاثات في الأجلين المتوسط والطويل، فإنه ليس من المناسب تحديد هذه المسارات والأهداف في شكل تعهدات ملزمة قانوناً.
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A legally-binding INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS POSED BY CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE A legally-binding INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS POSED BY CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    The Convention is the first legally-binding international instrument regulating internal displacement in an entire region. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    A number of participants called for the Ad Hoc Open-ended Working Group to consider the relationship between voluntary and legally-binding measures. UN ودعا عدد من المشاركين الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية إلى النظر في العلاقة بين التدابير الطوعية وتلك الملزمة قانوناً.
    Would legally-binding NSAs serve to improve the international security environment through building confidence? UN :: هل تستخدم ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانوناً لتحسين المناخ الأمني الدولي من خلال بناء الثقة؟
    Several delegations reaffirmed their support for the inclusion of legally-binding QELROs. UN وأعادت عدة وفود تأكيد تأييدها ﻹدراج أهداف كمية ملزمة قانونا لتحديد وخفض الانبعاثات.
    On a regional basis, the OAS is already considering the possibility of a hemispheric, legally-binding convention. UN وعلى أساس إقليمي، تدرس منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية إبرام اتفاقية ملزمة قانونا لنصف الكرة الجنوبي.
    The upcoming negotiation of a legally-binding port States regime provides a valuable opportunity to develop stronger controls. UN إن المفاوضات القادمة بشأن وضع نظام لدولة الميناء ملزم قانونا توفر فرصة قيّمة لفرض ضوابط أشد قوة.
    CBMs do not replace international legally-binding instruments. UN ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا.
    Negotiation does not necessarily mean the conclusion of a legally-binding instrument. UN والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً.
    By having joined the Convention, 156 of the world's States have accepted a legally-binding prohibition on transfers of anti-personnel mines. UN وبالانضمام إلى الاتفاقية، قبلت 156 من دول العالم حظراً ملزماً قانوناً على نقل الألغام المضادة للأفراد.
    However, without the legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. UN ولكن هذه القاعدة تظل هشة في غياب الأثر الملزم قانوناً لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. UN ورأى البعض أن هذا التدبير قد يشكل عامل دعم لإمكانية اتخاذ تدابير مقبلة ملزمة قانونياً بشأن مراقبة الأسلحة في الفضاء وينبغي اعتباره مكملاً لا بديلاً.
    A few respondents went as far as to advocate for legally-binding obligations in a convention on international solidarity. UN وقد ذهب بعض المجيبين إلى حد الدعوة إلى وضع التزامات ملزِمة قانوناً في سياق اتفاقية بشأن التضامن الدولي.
    Negotiation of a universal and legally-binding agreement on non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States; UN :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Creating an effective legally-binding mechanism for curbing illegal arms flows should, therefore, be a priority for the international community. UN وينبغي، بناء على ذلك، أن يشكل إنشاء آلية فعالة وملزمة قانونا لكبح تدفقات الأسلحة غير القانونية أولوية للمجتمع الدولي.
    With regard to the management of research information, knowledge and outcomes, there is a concern that a similar legally-binding oversight mechanism may not be appropriate since such measures could obstruct scientific development. UN ما يثير القلق، فيما يتعلق بإدارة المعلومات والمعارف والنتائج المتصلة بالأبحاث، هو أن آلية الإشراف المشار إليها والملزمة قانوناً قد لا تكون آلية ملائمة إذ إن تدبيراً كهذا قد يعوق التطور العلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more