"legislation has" - Translation from English to Arabic

    • التشريع
        
    • التشريعات فلم
        
    • تشريع شامل
        
    • صدرت تشريعات
        
    • سُن قانون
        
    This legislation has been improved and amended to comply with international standards and experience drawn from practices abroad. UN وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج.
    Our country’s legislation has achieved progress for Nicaraguan women, although there are still some legal provisions that discriminate against women. UN إن التشريع في بلدنا حقق تقدماً للمرأة النيكاراغوية، وإن كانت لا تزال هناك أحكام قانونية تشكل تمييزاً ضدها.
    The legislation has been introduced by stages beginning from 1996. UN وبدأ تنفيذ التشريع على مراحل بداية من عام 1996.
    The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. UN وللملكة الحق في أن تُستشار، والحق في أن تُشجع والحق في أن تحذر، أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل.
    Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed UN صدرت صكوك تشريعيــة خصيصا لكفالــة حمايــة السواحل والحفــاظ عليها؛ واقترح إصدار تشريع شامل لﻹدارة البيئية
    legislation has also been enacted to prevent sexual exploitation of children. UN كما صدرت تشريعات لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Where necessary, domestic legislation has been brought into line with these conventions. UN وهكذا سن التشريع الوطني ، حسب الاقتضاء، على ضوء هذه الاتفاقيات.
    Despite the Commission's elevation to the level of a constitutional body in 2007, new governing legislation has yet to be passed. UN وعلى الرغم من رفع اللجنة إلى مستوى الهيئة الدستورية في عام 2007 إلا أن التشريع الجديد بشأنها لم يسن بعد.
    As for the access to health-care services and education, the new legislation has not introduced any limitations. UN فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد.
    A Bill has already been submitted to the Parliament and once legislation has been enacted, the Commission is being constituted as a matter of priority. UN وقد عُرض بالفعل مشروع قانون على البرلمان وسيجري تشكيل اللجنة بمجرد سن التشريع على أساس أن هذه مسألة ذات أولوية.
    A Bill has already been submitted to the Parliament and once legislation has been enacted, the Commission is being constituted as a matter of priority. UN وقد عُرض بالفعل مشروع قانون على البرلمان وسيجري تشكيل اللجنة بمجرد سن التشريع على أساس أن هذه مسألة ذات أولوية.
    The legislation has been reviewed and a report containing recommendations has been tabled in Parliament. UN وقد تم استعراض التشريع وعرض على البرلمان تقرير يتضمن التوصيات.
    Furthermore, the Committee notes the lack of information on whether the legislation has been enforced in practice. UN كما تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عما إذا كان قد تم إنفاذ هذا التشريع في الممارسة العملية.
    Existing legislation has been amended to simplify the registration procedure. UN وقد عُدِّل التشريع القائم لتبسيط إجراء التسجيل.
    The Society for Comparative legislation has as its purpose the study and comparison of the law and laws of different countries and research into practical methods of improving the various branches of legislation. UN تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع.
    The legislation has subsequently been tested in the High Court and the House of Lords and has been upheld. UN واعتبرت المحكمة العليا ومجلس اللوردات بعد ذلك أن التشريع متوافق مع حقوق الاتفاقية، وتم إقراره.
    One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. UN وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة.
    I might add that the recent legislation has taken us a good step further in that direction. UN وبوسعي أن أضيف أن التشريع اﻷخير قد مضى بنا خطوة كبيرة إلى الأمام في تلك الوجهة.
    This legislation has yet to be proclaimed into force. UN ولم يعلن بعد عن بدء نفاذ هذا التشريع.
    The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. UN وللتاج الحق في أن يُستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل.
    Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed UN صدرت صكوك تشريعيــة خصيصا لكفالــة حمايــة السواحل والحفــاظ عليها؛ واقترح إصدار تشريع شامل لﻹدارة البيئية
    Where countries have opted for the introduction of competition in the power and gas sectors, new legislation has organized the new market structure, stipulating to what extent the market had to be unbundled (sometimes including the number of public service providers to be created out of the incumbent monopoly), or removed barriers to new entry. UN ٧٣- وفي الحالات التي اختارت فيها البلدان ادخال التنافس في قطاعي القدرة الكهربائية والغاز، صدرت تشريعات جديدة تنظم هيكل السوق، ونصت على مدى فض ترابط السوق )وشمل ذلك أحيانا عدد مقدمي الخدمات العمومية التي يتعين أن تنبثق عنهم الهيأة الاحتكارية الحالية(، أو أزالت الحواجز التي تعترض دخول أطراف جديدة في السوق.
    In the area of violence against women, legislation has been enacted to give greater protection to women. UN وفــي مجال العنف ضد المرأة، سُن قانون يتيح قدرا أكبر من الحماية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more