"legislation on the" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعات بشأن
        
    • تشريع بشأن
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • تشريع يتعلق
        
    • التشريع بشأن
        
    • التشريع الخاص
        
    • قانون يتعلق
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • نص تشريعي بشأن
        
    • قوانين تتعلق
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • بالتشريع المتعلق
        
    • تشريعات في هذا
        
    Accordingly, legislation on the protection of victims and witnesses was drafted in 1998. UN وتبعاً لذلك، صيغت التشريعات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في عام 1998.
    It had also aligned its legislation on the rights of children with international standards and provided funding for national, departmental and municipal action to protect children. UN وواءمت كولومبيا أيضا التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل مع القواعد الدولية، ورصدت مخصصات لتدابير حماية الطفولة التي يجري تنفيذها على صعيد البلد والمقاطعات والبلديات.
    This right is developed further in the legislation on the elections. UN ويرد مزيد من التفصيل عن ذلك في التشريع المتعلق بالانتخابات.
    legislation on the establishment of Human Rights Commission passed by Parliament UN :: موافقة البرلمان على التشريع المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان
    It does not have legislation on the transfer of criminal proceedings, but applies the general principle of broad cooperation. UN وليس لدى الدولة تشريعات بشأن نقل الإجراءات الجنائية، لكنها تطبِّق المبدأ العام القاضي بالتعاون على نطاق واسع.
    legislation on the prevention of domestic violence had also been promulgated. UN وذكرت أنه قد صدر أيضاً تشريع بشأن منع العنف المنـزلي.
    The Office of the President of the Council of Ministers has approved the instructions concerning the implementation of legislation on the social inclusion of persons with disabilities in this sector. UN وافق مكتب رئيس مجلس الوزراء على التعليمات الخاصة بتنفيذ التشريعات الخاصة بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة في هذا القطاع.
    The legislation on the freedom of expression permits acquiring identification data in order to localise the publisher of the material. UN وتجيز التشريعات المتعلقة بحرية التعبير الحصول على بيانات تتعلق بالهوية لتحديد موقع ناشر المادة.
    legislation on the issue is limited, and measures to address the issue are often inadequately implemented. UN وأما التشريعات المتعلقة بهذه المسألة فقليلة، وغالباً ما تنفذ التدابير المتخذة لمعالجتها بشكل غير ملائم.
    :: The streamlining of legislation on the statute of limitations; UN :: تبسيط التشريعات المتعلقة بفترة التقادم؛
    Expert groups had been established to amend and update legislation on the administration of justice. UN وذكرت أنه أُنشئت أفرقة خبراء لتعديل التشريعات المتعلقة بإقامة العدل وتحديثها.
    The legislation on the establishment of a professional prison service remained before the Government of Chad for adoption UN ظل التشريع المتعلق بإنشاء دائرة سجون ملتزمة بالأصول المهنية قيد نظر حكومة تشاد لاعتماده
    The lower number of meetings was due to the delayed adoption of the legislation on the establishment of the professional prison service UN يعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى تأخر اعتماد التشريع المتعلق بإنشاء دائرة السجون الملتزمة بالأصول المهنية
    Furthermore, Namibia has enacted legislation on the prevention of organized crime. UN وفضلا عن ذلك، أقرت ناميبيا تشريعات بشأن منع الجريمة المنظمة.
    Peru has not entered into agreements on joint investigations and there is no legislation on the subject. UN ولم تدخل بيرو في اتفاقات بشأن التحقيقات المشتركة ولا توجد لديها تشريعات بشأن هذا الموضوع.
    In the absence of legislation on the prevention of violence against women, she wished to know what mechanisms or code of conduct existed, and what steps had been taken by the Government to stop such harassment. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    legislation on the rights of children with disabilities was adopted in Lebanon and is being considered in Yemen. UN كما سُــن في لبنان تشريع بشأن حقوق الأطفال المصابين بالعجز وهو موضع نظر في اليمن.
    In Honduras, despite the fact that legislation on the designation of a national mechanism has been enacted, its members had not been chosen at the time of the visit. UN وفي هندوراس، وعلى الرغم من سن تشريع يتعلق بتعيين آلية وطنية، لم يكن قد تم بعد اختيار أعضائها وقت إجراء الزيارة.
    It played a key role in harmonizing and modernizing legislation on the protection of children. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Similarly, legislation on the elderly lacked a gender dimension. UN وبالمثل، يفتقر التشريع الخاص بالشيوخ إلى بعد نسائي.
    It had begun to prepare draft legislation on the appointment of a human rights ombudsman, which would be presented to Parliament after it had been reviewed by international experts. UN وأنها شرعت في إعداد مشروع قانون يتعلق بإنشاء منصب وسيط لحقوق اﻹنسان وسيعرض على البرلمان بعد أن يدرسه خبراء دوليون.
    2.6 legislation on the prohibition of trafficking, to implement effectively legislation on the exploitation of the prostitution of women and to prosecute offenders UN 2-6 سن قوانين بشأن حظر الاتجار والتنفيذ الفعلي للتشريعات المتعلقة باستغلال بغاء المرأة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم
    Promulgated 1) legislation on the amendment to Article 35 of the Constitution UN 1) نص تشريعي بشأن تعديل المادة 35 من الدستور
    The issue was not currently under discussion, but draft legislation on the press and electronic media had been submitted to the Parliamentary Commission on Television and Radio. UN ولم تقدم هذه المسألة للنقاش حتى اليوم، غير أنه أودعت مشاريع قوانين تتعلق بالصحافة والوسائط اﻹلكترونية لدى اللجنة البرلمانية المعنية باﻹذاعة المرئية والسمعية.
    It recommended that the Government ensure that legislation on the proper implementation of its commitments to human rights was adopted and enforced as soon as possible. UN وأوصت بأن تضمن الحكومة اعتماد تشريعات تتعلق بتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان على النحو الواجب وإنفاذ تلك التشريعات في أسرع وقت ممكن.
    At the present time the right of information is being exercised in a freedom that is no longer restricted by the legislation on the state of emergency. UN ويمارس الحق في اﻹعلام في الوقت الحالي في إطار حرية لم تعد مقيدة إلا بالتشريع المتعلق بحالة الطوارئ.
    Three recent cases are of note: India, the Philippines and the Russian Federation. Others, such as Bulgaria, Hong Kong, Israel and Poland are preparing legislation on the issue. UN والحالات الثلاث الحديثة الجديرة بالذكر هي الاتحاد الروسي، والفلبين، والهند، ومن البلدان اﻷخرى التي تُعد حاليا تشريعات في هذا الشأن إسرائيل، وبلغاريا، وبولندا، وهونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more