Indeed, the Committee had evolved from a body that merely received the reports of States parties to one whose concluding observations were increasingly detailed and contained specific recommendations for changing legislation or practices considered to be inconsistent with the Covenant. | UN | بل إن اللجنة تطورت من هيئة تكتفي بتلقي تقارير الدول الأطراف إلى هيئة تتضمن ملاحظاتها الختامية تفاصيل متزايدة وتشمل توصيات محددة بتغيير التشريعات أو الممارسات التي لا تتسق مع العهد. |
468. During the reporting period no changes in national policy, legislation or practices have been introduced that could possibly negatively affect the health situation of any social group or geographical region of the country. | UN | ٨٦٤- لم تطرأ خلال الفترة المشمولة في التقرير أي تغيرات على السياسة أو التشريعات أو الممارسات الوطنية يحتمل أن يترتب عليها أثر سيئ في الحالة الصحية ﻷي فئة اجتماعية أو أي منطقة جغرافية في البلد. |
The Secretary also informed the Conference on the status of replies received from States in response to individual communications that the Secretariat had sent to seek clarification on certain issues where national legislation or practices had reportedly departed from, or had not been in full compliance with, the requirements of the Protocol. | UN | 65- كما أبلغ الأمين المؤتمر بحالة الردود الواردة من الدول على الرسائل الفردية التي أرسلتها الأمانة، مستوضحة فيها مسائل معيّنة أفيد بشأنها بأن التشريعات أو الممارسات الوطنية ابتعدت عن متطلّبات البروتوكول أو لم تتقيّد تقيّدا كاملا بتلك المقتضيات. |
At present, Norway does not have any legislation or practices related to the definition and/or delimitation of outer space. | UN | ليس لدى النرويج في الوقت الراهن أيُّ تشريعات أو ممارسات متعلِّقَة بتعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده. |
The Republic of Korea has no national legislation or practices relating directly or indirectly to the definition and/or delimitation of outer space and air space. | UN | ليست لدى جمهورية كوريا تشريعات أو ممارسات وطنية تتصل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بتعريف الفضاء الخارجي والمجال الجوي و/أو تعيين حدودهما. |
If this right is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. | UN | وفي حال كانت القوانين أو الممارسات الداخلية لا تضمن هذا الحق بالفعل، يطلب من الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع ما اتخذته من التزامات قانونية دولية. |
9. In compliance with the above-mentioned decisions, the Secretariat sent individual communications to a total of 31 States parties to the Convention and the two Protocols, seeking clarification on certain issues on which national legislation or practices had been reported to depart from, or not to be in full compliance with, the requirements of those instruments. | UN | 9- امتثالا للمقرّرات المذكورة آنفا، بعثت الأمانة برسائل فردية إلى ما مجموعه 31 دولة طرفا في الاتفاقية والبروتوكولين تلتمس فيها توضيحات بشأن مسائل معينة أُفيد بأن التشريعات أو الممارسات الوطنية المتعلقة بها لا تتوافق مع مقتضيات تلك الصكوك، أو لا تفي بها تماما. |
The State party insists that the purpose of the individual communications procedure before the Committee is not to challenge, in the abstract, national legislation or practices which seem to be contrary to the Covenant. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الغرض من اتخاذ إجراءات البلاغات الفردية أمام اللجنة ليس الاعتراض في المطلق على التشريعات أو الممارسات الوطنية التي تبدو مخالفة للعهد(). |
88. The General Assembly may wish to note the constraints of balancing the requirements of national legislation or practices and the obligations placed on all staff members holding a United Nations appointment with respect to the receipt of remuneration. | UN | 88 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بالقيود المفروضة على تحقيق التوازن بين متطلبات التشريعات أو الممارسات الوطنية والالتزامات المفروضة على جميع الموظفين المعينين في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقاضي المكافآت. |
The State party insists that the purpose of the individual communications procedure before the Committee is not to challenge, in the abstract, national legislation or practices which seem to be contrary to the Covenant. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الغرض من اتخاذ إجراءات البلاغات الفردية أمام اللجنة ليس الاعتراض في المطلق على التشريعات أو الممارسات الوطنية التي تبدو مخالفة للعهد(). |
In line with those principles, UNCITRAL's approach in the field of international commercial arbitration has been to provide instruments to encourage modernization and harmonization of either legislation or practices, depending on the nature of the instrument, respecting always the diversity in application of the instrument itself so as to take into account the particular features and needs of international commercial arbitration. | UN | 17- وتمشيا مع هذه المبادئ، فإن النهج الذي ما فتئت الأونسيترال تتبعه في مجال التحكيم التجاري الدولي هو توفير صكوك تعزز تحديث ومواءمة التشريعات أو الممارسات تبعا لطبيعة الصك، مع المراعاة الدائمة للتنوع في تطبيق هذا الصك نفسه بحيث تؤخذ في الاعتبار السمات والاحتياجات الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي. |
It is desirable for a State entering a reservation to indicate in precise terms the domestic legislation or practices which it believes to be incompatible with the Covenant obligation reserved; and to explain the time period it requires to render its own laws and practices compatible with the Covenant, or why it is unable to render its own laws and practices compatible with the Covenant. | UN | ومن المرغوب فيه بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظا أن تبين في عبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها، وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد، أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
It is desirable for a State entering a reservation to indicate in precise terms the domestic legislation or practices which it believes to be incompatible with the Covenant obligation reserved; and to explain the time period it requires to render its own laws and practices compatible with the Covenant, or why it is unable to render its own laws and practices compatible with the Covenant. | UN | ويستصوب بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظاً أن تبين بعبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
It is desirable for a State entering a reservation to indicate in precise terms the domestic legislation or practices which it believes to be incompatible with the Covenant obligation reserved; and to explain the time period it requires to render its own laws and practices compatible with the Covenant, or why it is unable to render its own laws and practices compatible with the Covenant. | UN | ومن المرغوب فيه أن تقوم الدولة التي تبدي تحفظاً باﻹشارة في عبارات محددة إلى التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وبيان الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
It is desirable for a State entering a reservation to indicate in precise terms the domestic legislation or practices which it believes to be incompatible with the Covenant obligation reserved; and to explain the time period it requires to render its own laws and practices compatible with the Covenant, or why it is unable to render its own laws and practices compatible with the Covenant. | UN | ومن المرغوب فيه أن تقوم الدولة التي تبدي تحفظاً باﻹشارة في عبارات محددة إلى التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وبيان الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
It is desirable for a State entering a reservation to indicate in precise terms the domestic legislation or practices which it believes to be incompatible with the Covenant obligation reserved; and to explain the time period it requires to render its own laws and practices compatible with the Covenant, or why it is unable to render its own laws and practices compatible with the Covenant. | UN | ومن المرغوب فيه أن تقوم الدولة التي تبدي تحفظاً بالإشارة في عبارات محددة إلى التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وبيان الفترة الزمنية التي تحتاج إليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو الأسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
(e) The continued existence of legislation or practices in many areas that discriminate against women or have the effect of discriminating against women, despite States' international obligations and commitments; | UN | (هـ) استمرار تشريعات أو ممارسات في العديد من المجالات تميز ضد المرأة أو ينشأ عنها أثر التمييز ضد المرأة، رغم ما يقع على عاتق الدول من التزامات وتعهدات دولية؛ |
(h) The continued existence of legislation or practices in many areas that discriminate against women, or have the effect of discriminating against women, despite States' international obligations and commitments and constitutional provisions to outlaw such discrimination; | UN | (ح) استمرار وجود تشريعات أو ممارسات في العديد من المجالات تميز ضد المرأة، أو لها أثر تمييزي ضد المرأة، على الرغم من التزامات الدول وتعهداتها الدولية والأحكام الدستورية التي تحرم هذا التمييز؛ |
(g) The continued existence of legislation or practices in many areas that discriminate against women, or have the effect of discriminating against women, despite States' international obligations and commitments and constitutional provisions to outlaw such discrimination; | UN | (ز) استمرار تشريعات أو ممارسات في العديد من المجالات تميز ضد المرأة أو ينشأ عنها أثر التمييز ضد المرأة، رغم الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدول، وتعهداتها بتحريم هذا التمييز، وأحكامها الدستورية التي تنص على ذلك؛ |
(h) The continued existence of legislation or practices in many areas that discriminate against women, or have the effect of discriminating against women, despite States' international obligations and commitments and constitutional provisions to outlaw such discrimination; | UN | (ح) استمرار وجود تشريعات أو ممارسات في العديد من المجالات تميز ضد المرأة أو ينشأ عنها أثر التمييز ضد المرأة، رغم الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدول، وتعهداتها بتحريم هذا التمييز، وأحكامها الدستورية التي تنص على ذلك؛ |
(d) The continued existence of legislation or practices in many areas either intended to or with the effect of discriminating against women, despite the international obligations and commitments of States and their constitutional provisions to outlaw such discrimination. | UN | (د) استمرار وجود تشريعات أو ممارسات في العديد من المجالات التي يُقصد بها ممارسة التمييز ضد المرأة أو يكون نتيجة لها بالرغم من الالتزامات والتعهدات الدولية للدول والأحكام الدستورية التي تحرّم هذا التمييز. |
If the right to legal aid is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. | UN | وإذا كانت القوانين أو الممارسات المحلية لا تضمن بالفعل الحق في المساعدة القانونية، يطلب إلى الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع التزاماتها القانونية الدولية. |