"legislation providing for the" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات تنص على
        
    • تشريع ينص على
        
    • التشريعات التي تنص على
        
    • من تشريعات تتيح
        
    • تشريعا ينص على
        
    Most countries had legislation providing for the restructuring of financially troubled companies. UN ومعظم البلدان وضعت تشريعات تنص على إعادة هيكلة الشركات المضطربة ماليا.
    All have put in place legislation providing for the principle aut dedere aut judicare. UN وسنت جميعها تشريعات تنص على مبدأ ' ' إما التسليم أو المحاكمة``.
    99. Although some States have enacted legislation providing for the punishment of witches, penalties for the persecution or killing of witches have not been explicitly established. UN 99- ورغم سن بعض الدول تشريعات تنص على معاقبة الساحرات، لم تتقرر عقوبات صريحة بحق من يضطهد أو يقتل الساحرات.
    Paragraph 129 of the report stated that there was no legislation providing for the formation of new political parties, given the lack of any need for new parties. UN 40- ويذكر في الفقرة 129 من التقرير أنه لا يوجد أي تشريع ينص على تكوين أحزاب سياسية جديدة، نظراً لعدم وجود أي احتياج لأحزاب جديدة.
    Reference was made to legislation providing for the legal recognition of electronic records and signatures and for requirements to carry out remittances. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    Croatia, Latvia, Poland, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia cited or quoted legislation providing for the implementation of additional measures to enable competent domestic authorities to preserve property for confiscation (art. 54, subpara. 2 (c)). UN وذكرت كرواتيا ولاتفيا وبولندا والاتحاد الروسي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ، أو اقتبست من تشريعات تتيح تنفيذ تدابير اضافية تسمح للسلطات المحلية المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها (الفقرة 2(ج) من المادة 54).
    7. The Netherlands has passed legislation providing for the establishment of a national Institute for Human Rights, which will open in 2012. UN 7- اعتمدت هولندا تشريعات تنص على إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان، سيفتح أبوابه عام 2012.
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    Almost one half of the respondents stated that they had legislation providing for the transfer of proceedings; thus, little had changed since 1998. UN وقد ذكر نصف عدد الدول المجيبة تقريبا أن لديها تشريعات تنص على نقل الاجراءات القضائية؛ وهكذا لم يحدث تغير كبير منذ عام 1998.
    It also calls upon the State party to introduce legislation providing for the direct election of women to the national Parliament rather than through selection by Member of Parliament. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تستنّ تشريعات تنص على انتخاب المرأة مباشرة إلى البرلمان الوطني وليس عن طريق اختيارها من قبل أعضاء البرلمان.
    It had enacted legislation providing for the forfeiture of the movable and immovable assets of persons convicted of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, which would ensure that drug traffickers suffered penalties commensurate with their crimes. UN وذكر أن نيجيريا سنت تشريعات تنص على مصادرة الأصول المنقولة وغير المنقولة للأشخاص الذين يدانون بالاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية، وهو ما يكفل معاقبة تجار المخدرات بعقوبات تتناسب مع جرائمهم.
    28. It is reported that some countries exporting security equipment and other crime control items have enacted legislation providing for the taking into account of the human rights record in the issuing of licensing decisions. UN 28- وتفيد التقارير أن بعض البلدان المصدرة للمعدات الأمنية وغيرها من مواد مكافحة الجريمة قد سنّت تشريعات تنص على وضع سجل حقوق الإنسان في الاعتبار عند إصدار قرارات الترخيص.
    Proportion of responding States that had in place or implemented legislation providing for the freezing, seizure and confiscation of proceeds derived from drug trafficking or other serious crimes, 1998-2000 and 2000-2002 UN الرابع- نسبة الدول المجيبة التي لديها أو تنفذ تشريعات تنص على تجميد واحتجاز ومصادرة العائــدات المتأتية مــن الاتجار بالمخدرات أو الجرائــم الخطيرة الأخرى 1998-2000 و2000-2002 الخامس-
    (b) Adopt legislation providing for the principle of respect for the views of the child; UN (ب) اعتماد تشريعات تنص على مبدأ احترام آراء الطفل؛
    It also recommends that the State party introduce legislation providing for the direct election of women to the National Parliament rather than through selection by members of the Parliament. UN وتوصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال تشريع ينص على انتخاب النساء لعضوية البرلمان الوطني عوضا عن انتخابهن عن طريق اختيار أعضاء البرلمان.
    65.15. Amend and/or adopt and implement legislation providing for the full application of the juvenile justice infrastructure and system, in accordance with the provisions of CRC and other international standards (Germany); 65.16. UN 65-15- تعديل و/أو اعتماد وتنفيذ تشريع ينص على التطبيق الكامل لنظام قضاء الأحداث وبنيته الأساسية، وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى (ألمانيا)؛
    Recommendation 36/27 had urged the Party to submit by 30 September 2006 its 2005 ozonedepleting substance data and had reiterated an earlier request that the Party report on the status of its ozonedepleting substance licensing and quota system, recalling the Party's expectation that the legislation providing for the system would be enacted no later than 31 January 2006. UN 157- حثت التوصية 36/27 الطرف أن يقدم للأمانة قبل 30 أيلول/سبتمبر 2006 بياناته عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، وكررت الإعراب عن طلب سابق بأن يبلغ الطرف عن حالة نظامه لتراخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون مشيرة بالذكر إلى ما توقعه الطرف من سن تشريع ينص على هذا النظام في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2006.
    26. In July 2012, the Government of Singapore announced that it intended to reform legislation providing for the mandatory death penalty, including for drug-related offences. UN 26 - وفي تموز/يوليه 2012، أعلنت حكومة سنغافورة أنها تعتزم إصلاح التشريعات التي تنص على عقوبة الإعدام الإلزامية، بما في ذلك ما يتصل منها بالجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    12. The Committee is concerned at the lack of legislation providing for the dissolution of marriages, which might have the effect of compelling victims of sexual and gender based violence to remain in violent relationships (arts. 2, 3, 7 and 23). UN 12- ويساور اللجنة القلق لانعدام التشريعات التي تنص على فسخ الزواج، مما قد يجبر ضحايا العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس على الاستمرار في علاقات عنيفة (المواد ٢ و٣ و٧ و٢٣).
    (12) The Committee is concerned at the lack of legislation providing for the dissolution of marriages, which might have the effect of compelling victims of sexual and gender based violence to remain in violent relationships (arts. 2, 3, 7 and 23). UN (12) ويساور اللجنة القلق لانعدام التشريعات التي تنص على فسخ عقد الزواج، مما قد يجبر ضحايا العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس على الاستمرار في علاقات عنيفة (المواد ٢ و٣ و٧ و٢٣).
    Out of 12 reporting parties, 6 cited or quoted legislation providing for the full implementation of additional measures to enable competent domestic authorities to preserve property for confiscation (art. 54, subpara. 2 (c)), while Chile provided no information on the implementation of the provision (an obligatory reporting requirement). UN وذكرت ستة من الأطراف المبلغة الاثني عشر، أو اقتبست من تشريعات تتيح التنفيذ الكامل لتدابير اضافية تسمح للسلطات المحلية المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها (الفقرة 2(ج) من المادة 54) في حين لم توفر شيلي أي معلومات عن تنفيذ هذا الحكم (مطلب تبليغ اجباري).
    " In response to the humanitarian crisis in Kosovo, the member States of the European Community adopted legislation providing for the freezing of Yugoslav funds and an immediate flight ban. UN " ردا على الأزمة الإنسانية في كوسوفو أصدرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشريعا ينص على تجميد الأرصدة اليوغوسلافية وفرض حظر فوري على تحليق الطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more