"legislation to prevent" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات لمنع
        
    • تشريع لمنع
        
    • تشريع يمنع
        
    • التشريعات الرامية إلى منع
        
    • تشريعات تمنع
        
    • تشريعا لمنع
        
    • التشريعات لمنع
        
    • التشريع لمنع
        
    • قوانين لمنع
        
    • تشريعات تستهدف منع
        
    • تشريعات منع
        
    • تشريعاً لمنع
        
    • التشريعات اللازمة لمنع
        
    • تشريعات جديدة لمنع
        
    legislation to prevent the illegal cross-border movement of persons is in place, but implementation is still lacking. UN وهناك تشريعات لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، ولكنها تشريعات ينقصها التنفيذ.
    Number of countries having legislation to prevent traffic in toxic, hazardous and severely restricted chemicals UN عدد البلدان التي لديها تشريعات لمنع الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية السمية، والخطرة، والمحظورة بشدة
    Nevertheless, his Government had established national mechanisms and adopted legislation to prevent any form of religious discrimination and protect civil and political rights. UN ومع ذلك، أنشأت حكومته آليات وطنية واعتمدت تشريعات لمنع أي شكل للتمييز الديني وحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    In conclusion, his delegation underscored the serious nature of international trafficking in women and minors and stressed the need for legislation to prevent and punish that crime. UN وفي الختام، يشدد وفد بلده على الطابع الخطير للاتجار بالمرأة والقصر على الصعيد الدولي ويشدد على الحاجة إلى تشريع لمنع تلك الجريمة والمعاقبة عليها.
    For instance, although the Public Service Law, 1990 was welcome, she wondered whether there were any plans for legislation to prevent discrimination in respect of employment in the private sector as well as in the areas of education and the provision of social services. UN ورحﱠبت بقانون الخدمة العامة لسنة ٠٩٩١ على سبيل المثال، ولكنها تساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط ﻹصدار تشريع يمنع التمييز بالنسبة للعمالة في القطاع الخاص، وفي مجالات التعليم وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    Over the recent past, the number of states introducing legislation to prevent bullying, physical punishment and mental harassment of children within the school system has continued to rise. UN وقد تواصل في السنوات الأخيرة ارتفاع عدد الدول التي اعتمدت تشريعات تمنع تسلط الأقران والعقوبة البدنية والمضايقة النفسية داخل المدرسة.
    It welcomed the improvement of the legislative framework, including the adoption of legislation to prevent violence and corruption. UN ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد.
    Such strategy should include legislation to prevent violence against women, provide protection, support and rehabilitation services to victims and punish offenders. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية تشريعات لمنع العنف ضد المرأة، وتوفر الحماية، وخدمات الدعم وإعادة التأهيل للضحايا ومعاقبة المذنبين.
    Responsibility lies also with Governments to ensure that legislation to prevent violence against women is enacted and implemented. UN وتقع المسؤولية أيضا على عاتق الحكومات في ضمان إصدار تشريعات لمنع العنف ضد المرأة وتنفيذها.
    Actions taken include strengthening laws against domestic and gender-based violence and the introduction of legislation to prevent, prosecute and eradicate violence against women. UN وتشمل الإجراءات المتخذة تعزيز القوانين الرامية إلى مناهضة العنف العائلي والجنساني، واعتماد تشريعات لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة ومحاكمة الجناة والقضاء على تلك الظاهرة.
    368. Several countries have adopted legislation to prevent abusive behaviour against women in the labour market. UN 368 - واعتمدت عدة بلدان تشريعات لمنع سوء معاملة المرأة في سوق العمل.
    " 12. Recognizes that Governments should implement and enforce legislation to prevent acts of racism and racial discrimination; UN " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Information on whether the State party is envisaging enacting specific legislation to prevent and punish the exploitation of prostitution UN تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن
    Please indicate whether the State party is envisaging enacting specific legislation to prevent and punish the exploitation of prostitution. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن.
    We strongly urge that States enact legislation to prevent this violation and punish the perpetrators, in keeping with International Conventions that work towards gaining true gender equality. UN ونطالب الدول بقوة بإصدار تشريع يمنع هذا الانتهاك ويعاقب مرتكبيه، تمشياً مع الاتفاقيات الدولية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    Her Government had passed legislation to prevent trafficking and protect its victims, with a 30-year sentence for perpetrators. UN وأضافت إن حكومتها أصدرت تشريعا لمنع الاتجار وحماية ضحاياه يقضي بمعاقبة الجناة بالسجن لمدة 30 عاما.
    ADA also assisted law enforcement agencies and promoted legislation to prevent money-laundering. UN كذلك تساعد الهيئة وكالات إنفاذ القوانين وتعزز التشريعات لمنع غسل الأموال.
    76. Many measures are planned in the field of legislation to prevent and to punish with the maximum rigour the offences of violence against women in all its forms. UN ٦٧- وأعدت مبادرات كثيرة في مجال التشريع لمنع جرائم العنف ضد المرأة بكافة أشكالها والمعاقبة عليها بأقصى درجات الحزم.
    Specific recommendations arising from the round table included the importance of stipulating the State's responsibility to adopt legislation to prevent family violence, the elaboration of a more inclusive definition of family violence and the establishment of a multi-institutional intervention and reporting system to eliminate family violence. UN ومن التوصيات المنبثقة عن اجتماع المائدة المستديرة التأكيد على أهمية مسؤولية الدولة عن اعتماد قوانين لمنع العنف العائلي، ووضع تعريف أشمل للعنف العائلي، وإنشاء آلية للتدخل المتعدد المؤسسات ونظام إبلاغ من أجل القضاء على العنف العائلي.
    (e) Developing educational and training programmes and policies, and considering enacting legislation to prevent sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children; UN )ﻫ( وضع برامج وسياسات تعليمية وتدريبية والنظر في سن تشريعات تستهدف منع استغلال الجنس ﻷغراض السياحة والاتجار، مع التركيز بصفة خاصة على حماية الشابات واﻷطفال؛
    Where does that leave us? I must stress this because Vanuatu has done its best to comply with the OECD initiatives, including through legislation to prevent money-laundering and to ensure transparency in financial transactions. UN أين يتركنا كل هذا؟ يجب أن أشدد على هذه المسألة لأن فانواتو بذلت أقصى جهودها للامتثال لمبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك من خلال تشريعات منع غسل الأموال وكفالة الشفافية في المعاملات المالية.
    17. Please explain whether the country has adopted legislation to prevent trafficking in women and girls and whether it is implemented effectively. UN 17 - يرجى شرح ما إذا اعتمد البلد تشريعاً لمنع الاتجار بالنساء والبنات وما إذا كان هذا التشريع يطبق بفعالية.
    In 1997, in the Russian Federation, the State Duma and the Federal Assembly adopted " guidelines for legislative activities to protect the right of men and women to equality of opportunity " , which outline a strategy for the development of legislation to prevent gender discrimination. UN وفي عام 1997، قام البرلمان والجمعية الاتحادية في الاتحاد الروسي باعتماد " مبادئ توجيهية للأنشطة التشريعية الرامية إلى حماية حقوق الرجل والمرأة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص " ، حددا فيها الخطوط العريضة لاستراتيجية ترمي إلى إعداد التشريعات اللازمة لمنع التمييز القائم على نوع الجنس.
    More than one half of the reporting Governments had introduced specific measures, including sanctions, by amending or adopting legislation to prevent the diversion of precursors. UN وقد أدخل أكثر من نصف الحكومات المبلغة تدابير خاصة، من بينها جزاءات، عن طريق تعديل التشريعات القائمة أو سـن تشريعات جديدة لمنع تسريب السلائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more