In the interests of fully implementing the Convention on Chemical Weapons, Ukraine has adopted the following legislative and regulatory acts: | UN | وبغية تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو تام، اعتمدت أوكرانيا القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
The legislation on export control includes the following legislative and regulatory acts: | UN | وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
It had also determined that Israel was under an obligation to terminate its breaches of international law by ceasing construction and dismantling the wall, and repealing or rendering ineffective all legislative and regulatory acts relating to it. | UN | وقررت أيضا أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكها للقانون الدولي عن طريق التوقف عن تشييد الجدار وتفكيكه وإلغاء أو إبطال مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
8. The legislation on export control includes the following legislative and regulatory acts: | UN | 8- وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
The legal basis for State export control consists of the Constitution, laws, acts of the President and Cabinet of Ministers, other legislative and regulatory acts, and also international treaties by which the Verkhovna Rada has agreed to be bound. | UN | يتكون الأساس القانوني للمراقبة الحكومية على التصدير في الدولة من الدستور والقوانين والمراسيم الصادرة عن رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء، والقوانين التشريعية والتنظيمية الأخرى، وكذلك المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها. |
Those fundamental provisions of the Constitution are further developed in the law on marriage and the family, the law on health protection, the law on education, the law on employment and the law on the reproductive rights of citizens and guarantees of their enjoyment, and in a number of other legislative and regulatory acts that establish and govern family and marriage relations. | UN | وتلك الأحكام الأساسية للدستور طورت بشكل إضافي في قانون الزواج والأسرة، وقانون الحماية الصحية، وقانون التعليم، وقانون التوظيف وقانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات تمتعهم بهذه الحقوق وفي عدد من القوانين التشريعية والتنظيمية الأخرى التي تحدد وتحكم علاقات الأسرة والزواج. |
The ICJ is clear and unambiguous in finding that the construction of the wall by Israel in the occupied Palestinian territory is contrary to international law, and that therefore the construction of the wall should stop, the structure already erected should be dismantled and all relevant legislative and regulatory acts should be forthwith repealed or rendered ineffective. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية واضحة وجلية عندما خلصت إلى أن قيام إسرائيل ببناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وعليه، يتعين عليها أن توقف أعمال تشييد الجدار وأن تفكك الهيكل الإنشائي الذي أقامته، وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
By 14 votes to one, the Court considered the wall being built by Israel in the OPT contrary to international law and that Israel was under an obligation to terminate its breaches of international law, to cease the construction of the wall and to repeal or render ineffective all legislative and regulatory acts relating thereto. | UN | واعتبرت المحكمة أن الجدار الذي تشيده إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكاتها للقانون الدولي، وبأن توقف على الفور أعمال تشييد الجدار وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
A primary component of the system referred to is the work of the State Export Control Service, which, within the limits of its powers, participates jointly with stakeholder agencies in developing legislative and regulatory acts governing export control activity and also organizes and monitors their implementation. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للنظام المشار إليه في العمل الذي تقوم به الهيئة الحكومية للرقابة على الصادرات، التي تشارك، في حدود صلاحياتها، بالاشتراك مع الوكالات صاحبة المصلحة، في وضع القوانين التشريعية والتنظيمية التي تنظم أنشطة الرقابة على الصادرات وتقوم أيضا بتنظيم ورصد تنفيذها. |
Talco considers its environmental activity central to its business and sees it as a contribution to implementation of the State Environmental Programme of the Republic of Tajikistan for the period 2009 to 2019 and other national and international legislative and regulatory acts. | UN | وترى تالكو أن نشاطها البيئي أساسي في أعمالها التجارية وتعتبره مساهمة في تنفيذ البرنامج البيئي الحكومي لجمهورية طاجيكستان للفترة من عام 2009 إلى عام 2019 وغيره من القوانين التشريعية والتنظيمية الوطنية والدولية. |
The Outline and the Principles will be implemented by devising an array of legislative and regulatory acts to redistribute responsibility between the State, entrepreneurs and citizens (whose interests are represented by trade unions). | UN | وسيجري تنفيذ هذا المخطط وهذه المبادئ عن طريق وضع صفيفة من القوانين التشريعية والتنظيمية الرامية إلى إعادة توزيع المسؤولية بين الدولة ومنظمي المشاريع والمواطنين (الذين تمثل النقابات مصالحهم). |
Before concluding, I wish to emphasize the fact that the making of reparations -- in the form of restitution and compensation -- does not absolve Israel, the occupying Power, of its legal obligations to cease its construction of the wall and the associated regime, to dismantle the wall and to repeal or render ineffective all legislative and regulatory acts related thereto. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أن جبر الأضرار - في شكل رد الحقوق أو دفع تعويضات - لا يعفي إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، من التزاماتها القانونية بوقف تشييدها للجدار وللنظام المرتبط به، وتفكيك الجدار وإلغاء أو إبطال جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة بذلك الأمر. |
The Non-Aligned Movement would like to recall, in particular, the advisory opinion of the International Court of Justice that Israel has an obligation to terminate its breaches of international law, to cease the construction of the wall, to dismantle the structure already built, to repeal or render ineffective all legislative and regulatory acts relating to the wall and to make reparation for all damage caused by its construction. | UN | وتود حركة عدم الانحياز أن تشير، بوجه خاص، إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي مفادها أن على إسرائيل التزاما بوقف انتهاكاتها للقانون الدولي، وبوقف بناء الجدار، وبتفكيك الهيكل الذي تم بناؤه بالفعل، وبإلغاء أو إبطال جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة بالجدار وبجبر جميع الأضرار الناجمة عن كل الدمار الذي سببه بناء الجدار. |
The opinion called on Israel to: cease construction of the wall " including in and around East Jerusalem " ; dismantle the sections already completed; and " repeal or render ineffective forthwith all legislative and regulatory acts relating thereto " . | UN | ودعت المحكمة في فتواها إسرائيل إلى القيام بما يلي: وقف بناء الجدار " في مناطق منها القدس الشرقية وما حولها " ؛ وتفكيك الأجزاء المنتهية بالفعل؛ والقيام على الفور بإلغاء أو إبطال " جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به " . |
30. In its advisory opinion, the International Court of Justice concluded that the barrier and its associated regime, namely the cumbersome gate and permit system, were contrary to international law, and called upon Israel to cease construction of the barrier immediately, dismantle sections that had already been completed, and repeal or render ineffective all legislative and regulatory acts relating to the barrier. | UN | 30 - واسترسل قائلا إن محكمة العدل الدولية انتهت في فتواها إلى أن الحاجز والنظام المرتبط به، أي نظام البوابات والتصاريح المرهق، يتعارضان مع القانون الدولي، ودعت إسرائيل إلى أن توقف على الفور تشييد الحاجز، وأن تفكك الأجزاء التي اكتملت بالفعل، وأن تلغي أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
7. The legal basis for State export control consists of the Constitution, laws, acts of the President and Cabinet of Ministers, other legislative and regulatory acts, and also international treaties by which the Verkhovna Rada has agreed to be bound. | UN | 7- والسند القانوني لمراقبة الدولة للتصدير هو الدستور، والقوانين، والمراسيم الصادرة عن رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء، والقوانين التشريعية والتنظيمية الأخرى، وكذلك المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها. |
Ukraine's report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) stated that the legal and regulatory basis for State export control in Ukraine consists of the Constitution, laws, Presidential decrees, decisions of the Cabinet of Ministers, other legislative and regulatory acts and also international treaties to which Ukraine is party that have been ratified by the Verkhovna Rada. | UN | جاء في التقرير المقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) أن القاعدة التشريعية لحكومتنا في مجال رقابة الدولة على الصادرات تتألف من الدستور، والقوانين، والمراسيم الصادرة عن رئيس الجمهورية، وقرارات مجلس الوزراء، والقوانين التشريعية والتنظيمية الأخرى، وكذلك المعاهدات الدولية التي صدق البرلمان الأوكراني عليها. |