"legislative basis for" - Translation from English to Arabic

    • الأساس التشريعي
        
    • أساس تشريعي
        
    • السند التشريعي
        
    • كأساس تشريعي
        
    • سند تشريعي
        
    • أساسا تشريعيا
        
    • قاعدة تشريعية
        
    More needs to be done to reform the legislative basis for tax reform. UN ويتعين القيام بالمزيد لإصلاح الأساس التشريعي للإصلاح الضريبي.
    514. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 514 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. UN وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة.
    Proper legislative basis for a stable development of the Insurance system in Armenia was created. UN وأقيم أساس تشريعي ملائم لتطوير نظام التأمين على نحو مستقر في أرمينيا.
    Accordingly, the question arises as to the legislative basis for these new mandates which are to be given to the Centre. UN ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز.
    This has served as the legislative basis for all anti-money laundering initiatives - including suppression of terrorist financing -- undertaken by the Republic. UN واستعمل ذلك كأساس تشريعي لجميع مبادرات مكافحة غسل الأموال - بما في ذلك قمع تمويل الأعمال الإرهابية - التي اضطلعت بها الجمهورية.
    She also wished to know whether there was any legislative basis for that intention, such as an agreement with the Swiss Government. UN واسترسلت قائلة إنها تود أيضا معرفة ما إن كان هناك أي سند تشريعي لتلك النية، كاتفاق مثلا مع الحكومة السويسرية.
    An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. UN والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها.
    The strategy and action plan for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai mountains endorsed in 2011 served as the legislative basis for the initiative. UN وكانت الاستراتيجية وخطة العمل المتعلقتان بالإدارة المستدامة للأراضي في مناطق بامير العالية وجبال بامير - آلاي، التي أقرت عام 2011، بمثابة الأساس التشريعي للمبادرة.
    13. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 13 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    Free basic education has however already been implemented under the Free Basic Education Policy and this Act merely provides a firm legislative basis for implementation of the Policy. UN غير أن التعليم الأساسي المجاني مطبق بالفعل بموجب سياسة التعليم الأساسي المجاني، وهذا القانون يمثل فحسب الأساس التشريعي القوي لتنفيذ تلك السياسة.
    1. legislative basis for the protection of human rights 97 - 111 21 UN 1- الأساس التشريعي لحماية حقوق الإنسان 97-111 29
    It highlighted the legislative basis for UNCTAD's work on international trade in good, services and commodities, especially the São Paulo Consensus, and concluded that the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was an indispensable component of the intergovernmental pillar of UNCTAD. UN وسلط التقرير الضوء على الأساس التشريعي لعمل الأونكتاد بشأن التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وخاصة توافق آراء ساو باولو، وخلص إلى أن لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية، مكوِّن لا غنى عنه من مكوِّنات الدعامة الحكومية الدولية للأونكتاد.
    We also have to improve the legislative basis for minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, so as to ensure targeted financial support by the Government and the establishment of favourable economic conditions for the development of the affected areas. UN وعلينا كذلك أن نحسن الأساس التشريعي لتخفيف نتائج كارثة تشيرنوبيل إلى أقصى حد ممكن، لكي نكفل الدعم المالي الهادف من جانب الحكومة ولتهيئة الظروف الاقتصادية الصالحة لتنمية المنطقة.
    A legislative basis for organizing evidence of individual payment of social insurance contributions; UN `2` أساس تشريعي لتنظيم مسألة إثبات دفع الفرد لاشتراكاته لصندوق التأمينات الاجتماعية؛
    There is no legislative basis for the use of coercive measures in caring for the elderly. UN ولا يوجد أساس تشريعي لاستخدام التدابير القسرية في إطار رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Work is under way to establish a legislative basis for the social protection of disabled people and veterans. UN والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال.
    196. Several delegations cited the legislative basis for UNDP assistance and its emphasis on neutrality and flexibility to benefit recipient countries. UN ١٩٦ - وأوردت عدة وفود السند التشريعي لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتركيزه على الحيدة والمرونة لفائدة البلدان المتلقية.
    Strategic Plan used as legislative basis for budgeting UN (69) استُخدمت الخطة الاستراتيجية كأساس تشريعي للميزانية.
    Therefore, if it failed to pronounce itself on the new post referred to in part III, paragraph 28, there could be no legislative basis for the post. UN فإذا لم تعبر عن رأيها بشأن الوظيفة الجديدة المشار إليها في الفقرة ٢٨ من الجزء الثالث، فمن غير الممكن أن يوجد سند تشريعي للوظيفة.
    23. Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. UN 23 - وزادت على ذلك قولها إن بيلاروس وضعت أساسا تشريعيا سليما لمكافحة الجريمة، وتنفذ برامج وطنية لمكافحة الجريمة والفساد، ومكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    The legislative basis for establishing the provision of API on an obligatory basis remains in the study phase. UN وتتواصل دراسة قاعدة تشريعية تنص على الطابع الإلزامي لإرسال قوائم المسافرين المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more