"legislative measures adopted" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التشريعية المعتمدة
        
    • بالتدابير التشريعية المعتمدة
        
    • التدابير التشريعية التي اعتمدت
        
    • التدابير التشريعية المتخذة
        
    • التدابير التشريعية التي اعتمدتها
        
    • التدابير التشريعية التي اعتُمدت
        
    In this regard, the Committee recommends that the State party should ensure that the legislative measures adopted are in conformity with the Convention, in particular article 17, and with other relevant international norms. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    In this regard, the Committee recommends that the State party should ensure that the legislative measures adopted are in conformity with the Convention, in particular article 17, and with other relevant international norms. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    It also noted legislative measures adopted to criminalize violence against women, including definitions of domestic violence and sexual harassment. UN كما أشارت إلى التدابير التشريعية المعتمدة لتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعاريف الخاصة بالعنف المنزلي والتحرش الجنسي.
    It particularly welcomed the legislative measures adopted to combat direct and indirect discrimination based on gender, sexual orientation and gender identity. UN ورحّبت بوجه خاص بالتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    397. Clarifications were also sought on the legislative measures adopted in order to safeguard the universal jurisdiction provided for in articles 5 to 7 of the Convention. UN ٣٩٧ - وجرى أيضا التماس الحصول على إيضاحات بشأن التدابير التشريعية التي اعتمدت من أجل صون الولاية القضائية العالمية المنصوص عليها في المواد ٥ الى ٧ من الاتفاقية.
    It asked for information on legislative measures adopted to implement recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the protection of minorities. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات.
    59. However, much remains to be done, especially when it comes to successful implementation of legislative measures adopted in relation to international cooperation. UN 59- بيد أنه ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي تنفيذا ناجحا.
    The legislative measures adopted included the criminalization of new offences, enhancing capacity to prevent, prosecute and sanction terrorist acts and introducing specific steps to identify the financing of terrorism, including new provisions for the seizure and confiscation of funds. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    The legislative measures adopted included the criminalization of new offences, enhancing capacity to prevent, prosecute and sanction terrorist acts and introducing specific steps to identify the financing of terrorism, including new provisions for the seizure and confiscation of funds. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت إليه اللجنة في وقت سابق().
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت إليه اللجنة في وقت سابق().
    6. The author, referring to the relevant provisions of Ordinance No. 06-01, has explicitly stated that " the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant " (para. 6.2, final sentence). UN 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة).
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت إليه اللجنة في وقت سابق().
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية محل النظر، تمثل التدابير التشريعية المعتمدة نفسها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وهو أمر كانت اللجنة أشارت إليه().
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت إليه اللجنة في وقت سابق().
    In the present case, the legislative measures adopted amount to a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي القضية محل النظر، تمثل التدابير التشريعية المعتمدة نفسها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وهو أمر كانت اللجنة أشارت إليه().
    The points raised in Security Council resolution 1373 (2001) regarding the prevention and suppression of the financing of terrorism are covered in full in the section on legislative measures adopted, including the new anti-terrorism law, and measures taken by the Central Bank of Cuba, both before and after the adoption of resolution 1373 (2001). UN وسوف تعالج جوانب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المتعلقة بمنع وقمع تمويل الإرهاب بالتفصيل في الأجزاء المتعلقة بالتدابير التشريعية المعتمدة وغيرها من التدابير التي اعتمدها مصرف كوبا المركزي سواء قبل أو منذ اتخاذ القرار 1373 (2001)، بما في ذلك " قانون مكافحة الأعمال الإرهابية " الجديد.
    legislative measures adopted included the criminalization of new offences, enhancing capacity to prevent, prosecute and sanction terrorist acts and introducing specific steps to identify the financing of terrorism, including new provisions for the seizure and confiscation of funds. UN وأفادوا بأن التدابير التشريعية التي اعتمدت تتضمن تجريم أفعال محدّدة وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واعتماد تدابير محددة لتبين مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك أحكام جديدة بشأن ضبط الأموال ومصادرتها.
    58. The second aspect taken into consideration in connection with the implementation of government policies in matters of employment incentives and the fight against unemployment is that of legislative measures adopted in Italy in the sector of employment of young people. UN ٨٥- الجانب الثاني الذي يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الحكومية في مجال حوافز العمالة ومكافحة البطالة هو التدابير التشريعية المتخذة في إيطاليا في قطاع عمالة الشباب.
    Noteworthy among the legislative measures adopted by her Government was the new Law on Education which, inter alia, permitted all types of instruction, at all levels, to be given in the languages of various national minority groups, and the establishment of multicultural universities. UN وقالت إن من بين التدابير التشريعية التي اعتمدتها حكومتها والتي تجدر ملاحظتها القانون الجديد بشأن التعليم الذي حقق أموراً منها السماح بأن تُقدمَ جميع أنواع التدريس، على جميع المستويات، بلغات مختلف فئات الأقليات الوطنية، وإنشاء جامعاتٍ متعددة الثقافات.
    43. Mr. Janda (Czech Republic) said that his delegation aligned itself with the statements made on behalf of the European Union and wished to describe the legislative measures adopted recently in the Czech Republic for the suppression of terrorism. UN 43 - السيد جاندا (الجمهورية التشيكية): قال إن وفده يوافق على البيانات التي أُلقيت باسم الاتحاد الأوروبي ويود أن يشرح التدابير التشريعية التي اعتُمدت مؤخرا في الجمهورية التشيكية لقمع الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more