"legislative provision" - Translation from English to Arabic

    • حكم تشريعي
        
    • الحكم التشريعي
        
    • أحكام تشريعية
        
    • الأحكام التشريعية
        
    • نص تشريعي
        
    • للحكم التشريعي
        
    • نص قانوني
        
    • النص التشريعي
        
    • حكم قانوني
        
    Preparation of a model legislative provision on written form for the arbitration agreement Annex. UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Where that review reveals that legislative provision is considered deficient or requires to be updated proposals for new legislation will be brought forward. UN وستقدم مقترحات لتشريعات جديدة حيثما يكشف الاستعراض وجود حكم تشريعي يعتبر ناقصا أو يتطلب تحديثا.
    Consideration of the draft legislative provision on the form of arbitration agreement UN النظر في مشروع الحكم التشريعي المتعلق باشتراط شكل اتفاق التحكيم
    If so, please specify under which legislative provision. UN وإن كانت كذلك، يرجى تحديد الحكم التشريعي.
    The Committee is also concerned that, notwithstanding article 26 of the Covenant, there is no comprehensive legislative provision against discrimination. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود أحكام تشريعية شاملة تمنع التمييز، بالرغم من نص المادة 26 من العهد.
    legislative provision in relation to the freezing of funds used for terrorist financing is to be found mainly in PTA. UN تندرج الأحكام التشريعية المتعلقة بتجميد الأموال التي تستخدم لتمويل الإرهاب، أساسا في قانون منع الإرهاب.
    There is no legislative provision for a regular periodic review of the justification and proportionality of the detention. UN ولا يوجد نص تشريعي للاستعراض الدوري المنتظم لمبررات الاحتجاز وتناسبه.
    It was said that it would be for the Working Group to define whether arbitrable matters could be defined in a generic manner, possibly with an illustrative list of such matters, or whether the legislative provision to be prepared in respect of arbitrability should identify the topics that were not arbitrable. UN وقيل إنه يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر في ما إذا كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إذا كان ينبغي للحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم أن يُعَيِّن المواضيع غير القابلة للتحكيم.
    In order to reduce delays further, in 2010 legislative provision had been made for an alternate defender to be available in cases in which accused persons had not organized their own defence or their defence counsel had failed to appear in court. UN وفي مسعى للحيلولة دون المزيد من التأخير تم في عام 2010 وضع حكم تشريعي الغرض منه توفير محامي دفاع بديل في الحالات التي لم ينظم فيها المتهمون دفاعهم أو في حالة عدم قدوم محامي الدفاع إلى المحكمة.
    In these circumstances there is reliance on compensation being recovered by virtue of a civil action and not under any legislative provision. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتمد على جلب التعويض من خلال دعوى مدنية وليس بموجب أي حكم تشريعي.
    Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. UN وتشمل النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تشريعي تحقيق الاتساق والحد من نطاق المفاوضات وطول مدتها، في حين أنَّ توفير المرونة للمفاوضات هي من النقاط المحسوبة لصالح وجود حكم تعاقدي.
    159. There is no legislative provision in The Constitution or any other Act of Parliament that provides a minimum quota of women in Parliament. UN 159 - ولا يوجد أي حكم تشريعي في الدستور أو أي قانون برلماني آخر ينص على تخصيص حد أدنى من مقاعد البرلمان للنساء.
    29. SPT noted that there was no legislative provision banning the use of evidence obtained under torture. UN 29- لاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عدم وجود أي حكم تشريعي يحظر استخدام الأدلة المنتزعة تحت التعذيب.
    It was said that it would be for the Working Group to define whether arbitrable matters could be defined in a generic manner, possibly with an illustrative list of such matters, or whether the legislative provision to be prepared in respect of arbitrability should identify the topics that were not arbitrable. UN وقيل إن على الفريق العامل أن ينظر في ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم.
    The Working Group discussed the approach to defining the interim measures of protection to be covered by the model legislative provision. UN 82- وناقش الفريق العامل النهج المتعلق بتعريف تدابير الحماية المؤقتة التي سيشملها الحكم التشريعي النموذجي.
    The Supreme Court of Canada concluded that the appropriate remedy would have been to declare the legislative provision void and of no effect, and to suspend the declaration of invalidity to provide Parliament with time to amend it. UN وخلصت المحكمة العليا لكندا إلى أن الانصاف الملائم كان يتطلب أن يعلن الحكم التشريعي باطلاً وغير ذي مفعول، وتعليق اﻹعلان بعدم صحة الحكم ﻹعطاء البرلمان وقتاً كافياً لتعديله.
    25. There is no legislative provision which prohibits absolutely the use of prior sexual conduct to establish consent. UN 25 - ولا توجد أحكام تشريعية تحظر على نحو مطلق استخدام السلوك الجنسي السابق لإثبات الموافقة.
    Moreover, in many countries, there is no legislative provision for widowed, separated or divorced women. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.
    Further improvement of legislative provision for the issues shall also be essential. UN وسوف يكون من الضروري أيضا مواصلة تحسين الأحكام التشريعية المتعلقة بهذه القضايا.
    A total of 93 States have some legislative provision regarding trafficking in human beings. UN الاتِّجار يوجد لدى 93 دولة بعض الأحكام التشريعية فيما يتعلق بالاتِّجار بالأشخاص.
    The Committee also recommends the adoption of an equal employment opportunity law and a legislative provision on parental leave for fathers. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون يتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل، فضلا عن نص تشريعي يتعلق بإجازة الأبوة.
    The Committee recommends that the State party take firm action to enforce compliance with its own legislative provision limiting pre—trial detention to 48 hours before appearance before a magistrate. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءً حازماً لضمان الامتثال للحكم التشريعي الداخلي لديها الذي يحدد مدة الحبس السابق على المحاكمة بمدة 48 ساعة قبل المثول أمام السلطة القضائية.
    13. Ms. BOUREGHDA (Algeria) said that no legislative provision prohibited or restricted the participation of women in the political life of the country. UN 13- السيدة بورغدة (الجزائر) قالت إنه ليس هناك أي نص قانوني يحظر أو يقيِّد مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلاد.
    The CTC would be pleased to be provided with a copy of the legislative provision that criminalizes the financing of terrorism by the citizens and entities of Cyprus for the commission of terrorist acts either inside or outside the territory of Cyprus. UN ويسر اللجنة تلقي نسخة من النص التشريعي الذي يجرم تمويل الإرهاب من قِبل المواطنين والكيانات القبرصيين، سواء ارتُكبت الأعمال الإرهابية داخل أراضي قبرص أو خارجها.
    It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على حجة صاحب البلاغ بأن ظروف سجنه الحالية لا صلة لها بالشكوى التي قدمها، فهي ناجمة عن تجربته الشخصية في أيام معينة، مع أفراد معنيين، لا عن حكم قانوني صريح ذي انطباق عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more