"legislative provisions which" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام التشريعية التي
        
    • من أحكام تشريعية تسمح
        
    It called on the Government to commit itself to ending impunity for human rights violations by the police and security forces and to remove all legislative provisions which might prevent accountability for such violations. UN ودعت الحكومة إلى الالتزام بوضع حد لإفلات قوات الشرطة والأمن التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب وبإلغاء جميع الأحكام التشريعية التي قد تحول دون مساءلة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات.
    Remove legislative provisions which unduly restrict the rights to freedom of expression and assembly and which prevent individuals living in Singapore from holding open and fruitful public debate on matters related to ethnicity. UN :: بإلغاء الأحكام التشريعية التي تقيد دون وجه حق الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع وتمنع الأفراد المقيمين في سنغافورة من تنظيم مناقشات علنية مفتوحة ومثمرة تتناول المسائل المتعلقة بالإثنية.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    It should also amend legislative provisions which confer upon the Confederation of Cuban Workers the monopoly to represent workers on government bodies. UN كما أوصت اللجنة كوبا بأن تعدِّل الأحكام التشريعية التي تمنح اتحاد العمال الكوبيين احتكار تمثيل العمال في الهيئات الحكومية.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    The Court of Appeal found that the legislative provisions which established the cut off date for benefits were discriminatory. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن الأحكام التشريعية التي وضعت التاريخ الفاصل للحصول على الاستحقاقات هي أحكام تنطوي على تمييز.
    It argues that domestic remedies have not been exhausted, as the author did not, in his applications to the domestic courts, seek to have the prohibition of cannabis declared unconstitutional and invalid, and to have such prohibitions removed from the respective act for the benefit of the whole population, as is the usual way in challenging legislative provisions which are believed to be inconsistent with the Constitution. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه لم يطلب إلى المحاكم المحلية أن تعلن أن الحظر المفروض على استخدام الحشيش مخالف للدستور وغير سليم قانوناً، كما لم يطلب إعفاءً من الحظر يشمل كافة السكان مثلما جرت عليه العادة عند الطعن في الأحكام التشريعية التي يعتقد أنها مخالفة للدستور.
    " 18. The Committee recommends that the legislative provisions, which state that persons accused of acts of terrorism or suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer, should be rescinded. UN " 18- وتوصي اللجنة بإلغاء الأحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع مرتكبي تلك الأعمال أن يختاروا محامييهم.
    76. For instance, the Special Rapporteur recommended that the Government remove legislative provisions which unduly restrict the rights to freedom of expression and assembly and prevent Singaporeans from holding open and fruitful public debate on matters of ethnicity. UN 76 - وعلى سبيل المثال، أوصى المقرر الخاص بأن تلغي الحكومة الأحكام التشريعية التي تقيد، بدون مبرر، الحق في حرية التعبير وفي التجمع وتمنع السنغافوريين من إجراء مناقشة عامة مفتوحة ومثمرة بشأن المسائل العرقية.
    6. Please further elaborate on the legislative provisions which give women the right to own property (paragraph 58 of the report). UN 6- يرجى زيادة توضيح الأحكام التشريعية التي تمنح المرأة حق التملك (الفقرة 58 من التقرير).
    25. The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي الأحكام التشريعية التي تجيز الحرمان من الحرية بسبب الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الذهنية.
    AI recommended to the Government to abolish legislative provisions which grant state officials immunity from prosecution for offences they committed. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بإلغاء الأحكام التشريعية التي تمنح الحصانة لموظفي الدولة من المقاضاة على جرائم ارتكبوها(62).
    25. The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي الأحكام التشريعية التي تجيز الحرمان من الحرية بسبب الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الذهنية.
    Could Timor-Leste outline the legislative provisions, which ensure that those who commit offences under Sub-paragraph 2 (c) of the Resolution are denied safe haven. UN فهل لتيمور - ليشتي أن تُبيِّن الأحكام التشريعية التي تكفل عدم توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يرتكبون أفعالا إجرامية بمقتضى الفقرة الفرعية 2 (ج).
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more