"legitimacy in" - Translation from English to Arabic

    • الشرعية في
        
    • المشروعية في
        
    • بالشرعية في
        
    • شرعية في
        
    • شرعيتها في
        
    • والشرعية في
        
    It is hard to achieve greater representation and more legitimacy in the decisions taken by the Council without losing effectiveness. UN ومن الصعب التوصل إلى زيادة التمثيل وتعزيز الشرعية في القرارات التي يتخذها المجلس من دون التقليل من الفعالية.
    In short, this is a Council that will have legitimacy in its membership and in its decisions. UN وباختصار، فهذا مجلس يكتسب الشرعية في عضويته وفي قراراته.
    The Kosovo courts also lacked legitimacy in Serbia. UN وتفتقر محاكم كوسوفو أيضاً إلى الشرعية في صربيا.
    Those who advocated this option to us believed that location of the United Nations court in The Hague would provide it with a greater degree of legitimacy in the eyes of the Cambodian people and demonstrate that the issue was being taken seriously by the international community. UN ويعتقد الذين دافعوا عن هذا الخيار أمامنا بأن وجود محكمة اﻷمم المتحدة في لاهاي سيضفي عليها قدرا أكبر من المشروعية في أعين شعب كمبوديا ويبين بأن المجتمع الدولي يتعامل مع المسألة بجدية.
    With all its imperfections, the United Nations still enjoys legitimacy in the eyes of most people in the world. UN وما زالت الأمم المتحدة مع كل عيوبها تتمتع بالشرعية في أعين معظم الناس في العالم.
    The thought of a child without legitimacy in the palace of Naples. Open Subtitles فكرة طفل من دون شرعية في مدينة نابولي
    The day when a Government loses its legitimacy in the eyes of its people, it is doomed. UN وفي اليوم الذي تفقد فيه حكومة شرعيتها في نظر شعبها، فإنها تكون مدانة.
    That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    The Secretary-General has underscored the importance of legitimacy in the work of the United Nations. UN وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة.
    Without a greater voice for developing countries, international financial institutions would lack legitimacy in the future global economy. UN وأضافت أنه دون أن يكون للبلدان النامية صوت أقوى، فإن المؤسسات المالية الدولية ستفتقرد إلى الشرعية في الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    In the countless negotiations before the Committee throughout the years, terrorism had sought legitimacy in the form of recognition of a distinction between permissible and impermissible forms of terror. UN وقالت إنه في المفاوضات العديدة التي جرت في اللجنة على مدى السنين سعى الإرهاب للحصول على الشرعية في شكل اعتراف بوجود تفرقة بين أشكال الإرهاب المسموح بها وأشكال الإرهاب غير المسموح بها.
    Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. UN فمن خلال تحول القائد إلى اتباع طريقة تركز فيها المهارات والأساليب على النتائج والقيم والنظم، يتأتى له أداء دوره بفعالية أكبر ويكتسب الشرعية في أعين الجمهور.
    A weak or collapsing State no longer able to provide social order, justice and a degree of prosperity lost legitimacy in the eyes of affected minorities. UN فالدولة الضعيفة أو الآخذة في الانهيار والتي لم تعد قادرة على توفير النظام الاجتماعي والعدالة ودرجة من الرفاه هي دولة تفقد الشرعية في أعين الأقليات المتأثرة.
    :: To reform the Security Council, in a way that both enables it to carry out its responsibilities more effectively and gives it greater legitimacy in the eyes of all the world's peoples. UN :: إصلاح مجلس الأمن، بطريقة تمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أكثر فعالية وتعطيه على حد سواء مزيدا من الشرعية في أعين جميع شعوب العالم.
    As the Secretary-General clearly says in his report, the decisions of the Security Council increasingly lack legitimacy in the eyes of the developing countries, which, I reiterate, represent the majority of Members of our Organization. UN وكما يقول الأمين العام بوضوح في تقريره، فإن قرارات مجلس الأمن أصبحت بشكل متزايد تفتقد إلى الشرعية في نظر البلدان النامية التي تمثل، وأكرر، تمثل أغلبية أعضاء منظمتنا.
    There could, arguably, have been some legitimacy in the assumption of power by SLORC, without the consent of the people, in circumstances which could be said to have amounted to a state of public emergency threatening the life of the nation. UN وربما كان هناك بعض الشرعية في تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في ظروف كان يمكن أن توصف بأنها شكلت حالة طوارئ عامة عرضت حياة اﻷمة للخطر.
    17. The Rio Group reaffirmed the importance of the peaceful resolution of disputes and reiterated its conviction that legitimacy in the imposition and application of sanctions made them more effective and contributed to the maintenance of international peace and security. UN 17 - وقال إن مجموعة ريو تؤكد من جديد أهمية التسوية السلمية للمنازعات وتكرر مرة أخرى اقتناعها بأن المشروعية في فرض الجزاءات وفي تطبيقها تجعلها أكثر فعالية وتسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Fourth, having barely and surprisingly managed to acquire a nominal and marginal endorsement of the Third Committee by the lowest number of votes and the narrowest margin, the draft resolution suffers acutely from a lack of legitimacy in the view of at least 113 countries, who either opposed it or, because of its major substantive or conceptual clauses, were not inclined to support it. UN رابعا، بما أن مشروع القرار حصل، بالكاد وبشكل مدهش، على تأييد اسمي وهامشي من اللجنة الثالثة، بأقل عدد من الأصوات وأضيق هامش، فإنه يعاني معاناة حادة من فقدان المشروعية في نظر 113 بلدا على الأقل، إما عارضته أو لم تجد ما يدفعها إلى تأييده بسبب عباراته الموضوعية أو المفاهيمية الرئيسية.
    If it does not have legitimacy in the eyes of the people, it will not be able to achieve its goals or theirs. UN وما لم تتمتع الحكومة بالشرعية في نظر الشعب، فلن يكون بمقدورها أن تحقق أهدافها أو أهدافه.
    What sort of Organization can play these roles? One that is open, one that is flexible, one that is efficient, one that is representative of all the world's peoples and enjoys legitimacy in their eyes. UN أي نوع من المنظمات يمكنه أن يضطلع بهذه الأدوار؟ نوع يتسم بالانفتاح والمرونة والكفاءة؛ نوع يمثل جميع شعوب العالم، ويتمتع بالشرعية في نظرها.
    While the Serb parallel court structure gave the Serb community physical access to the courts, it had no legitimacy in Kosovo's jurisdiction. UN 64- وفي حين أن هيكل المحاكم الموازي يمنح الجماعة الصربية سبل الوصول المادي إلى المحاكم، فليس له أي شرعية في الولاية القضائية في كوسوفو.
    " All Israeli measures that change the status of the city or seek to change its status have no legal basis or legitimacy in international law. UN " إن الإجراءات الإسرائيلية التي من شأنها أن تغيِّر وضع المدينة أو تسعى إلى تغيير وضعها ليس لها أي أساس قانوني أو شرعية في القانون الدولي.
    It is a global economic, financial, environmental, energy and food crisis affecting the very foundation of today's world and the United Nations itself, which has been losing legitimacy in a world beset by constant war, hunger, epidemics, climate change, drought, floods, earthquakes, tsunamis and many other woes. UN إنها أزمة اقتصادية ومالية وبيئية وغذائية وأزمة طاقة على الصعيد العالمي، تؤثر على ذات الأساس الذي يقوم عليه عالم اليوم وعلى الأمم المتحدة نفسها، التي تفقد شرعيتها في عالم تحيق به باستمرار الحروب والجوع والأوبئة وتغير المناخ والجفاف والفيضانات والزلازل وأمواج تسونامي ومصائب أخرى كثيرة.
    In particular, we continue to stress the need for more inclusiveness, transparency and legitimacy in the Council's proceedings. UN وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more