"legitimacy on" - Translation from English to Arabic

    • الشرعية على
        
    • شرعية على
        
    Conferring legitimacy on such organizations has had the inevitable effect of providing comfort and encouragement to the merchants of terror. UN وإضفاء الشرعية على تلك المنظمات ترتبت عليه آثار حتمية تمثلت في توفير الرعاية والتشجيع لتجار الإرهاب.
    Only the United Nations could confer legitimacy on the global struggle against terrorism. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    In fact, an effort is now being made to confer legitimacy on that practice through the proposed reform of the United Nations. UN والواقع أن ثمة جهدا يُبذل حاليا لإضفاء الشرعية على هذه الممارسة عن طريق الإصلاح المقترح للأمم المتحدة.
    The intergovernmental and representative nature of the Commission confers a degree of legitimacy on its political engagement at the country level. UN ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري.
    Elections confer legitimacy on Governments; if those elections are not considered to reflect the will of the people, therefore, a sense of discontent and disenfranchisement may result and sometimes cause violent conflict. UN وتضفي الانتخابات شرعية على الحكومات، بحيث إذا رُئي أن تلك الانتخابات لا تعكس إرادة الشعب، فإنه قد يترتب على ذلك شعور بالسخط والإقصاء وقد يؤدي أحيانا إلى اندلاع نزاع عنيف.
    This might confer legitimacy on a movement that is carrying arms against the legitimate Government. UN وهذا يمكن أن يضفي الشرعية على حركة ترفع السلاح في وجه الحكومة الشرعية.
    The reason, we are told without further justification, will confer greater legitimacy on its decisions. UN والسبب، كما قيل لنا دون أي تبرير آخر، هو إضفاء المزيد من الشرعية على قراراته.
    " Discussing the matter seriously involves putting an end to the blockade and to the policy of encouragement to terrorism and crime, as well as settling the issue of the notorious Cuban Refugee Adjustment Act, which confers legitimacy on the illegal emigrations, whereas we punish them. " UN إن المناقشة الجادة للموضوع تقتضي رفع الحصار وسياسة الحض على اﻹرهاب والجريمة، وكذلك حل مسألة القانون الشهير لتسوية وضع الكوبيين، الذي يضفي الشرعية على الهجرات غير المشروعة، في حين أننا نعاقب على ذلك.
    A new equation between State, market and society should be built, with fiscal and social covenants to confer legitimacy on the process. UN وينبغي إقامة معادلة جديدة تضم كلا من الدولة والسوق والمجتمع وتقوم على اتفاقات مالية واجتماعية حتى يتسنى إضفاء الشرعية على العملية.
    83. The first free and democratic elections in over four decades are a crucial opportunity for the Libyan people to exercise their right to confer legitimacy on governing institutions and on the constitution-making process. UN 83 - ويتيح إجراء أوّل انتخابات حرّة وديمقراطية منذ أزيد من أربعة عقود فرصة ثمينة لكي يمارس الشعب الليبي حقّه في إضفاء الشرعية على المؤسسات الحاكمة وعلى عملية صياغة الدستور.
    While the issue of Kosovo and the disputes in South Ossetia and Abkhazia are different and should not be directly linked, we do have a common concern, which is the role of the United Nations in conferring legitimacy on new States. UN وبينما تختلف مسألة كوسوفو عن النزاعات في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، ويجب ألا ترتبط مباشرة بها، فلدينا قلق مشترك وهو دور الأمم المتحدة في إسباغ الشرعية على دول جديدة.
    An attempt was made to confer legitimacy on such intervention and make it internationally acceptable by involving the United Nations, but the fact remained that it was carried out selectively. UN وقد بُذلت محاولة لإضفاء الشرعية على هذا التدخل لجعله مقبولاً على الساحة الدولية من خلال العمل تحت مظلة الأمم المتحدة ولكن ما زالت الحقيقة هي أن التدخل يُطبق بصورة انتقائية.
    It represents an attempt to confer legitimacy on some of Israel's illegal settlements in the occupied Palestinian territory, to negate the rights of the Palestine refugees and to weaken international opposition to the catastrophic and unlawful expansionist wall. UN وهو يمثل محاولة لإضفاء الشرعية على بعض المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة لإنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين ولإضعاف الموقف الدولي إزاء الجدار التوسعي الفاجع وغير المشروع.
    The United Nations assuredly remains the only universal Organization that not only possesses the necessary competencies and impartiality, but is also the only entity that can confer legitimacy on any multilateral action tackling the great world challenges, a number of which we have just listed. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة لا تزال المنظمة العالمية الوحيدة التي لا تملك الكفاءات الضرورية والنزاهة اللازمة فحسب، ولكنها أيضا الكيان الوحيد القادر على إضفاء الشرعية على أي عمل متعدد الأطراف يتخذ للتصدي لتحديات العالم الكبرى، التي عددنا للتو بعضا منها.
    This approach has conferred greater legitimacy on policies and actions and at the same time has helped to promote awareness and the mobilization of local populations. UN وقد أضفى هذا النهج قدرا أكبر من الشرعية على السياسات واﻹجراءات، وساعد في نفس الوقت في تعزيز وعي السكان المحليين وتعبئتهم.
    Participation can also facilitate good governance, confer legitimacy on public activities and reduce alienation, thereby contributing to the maintenance of public order and the integrity of the State. UN كما يمكن أن تسهم في تسهيل اﻹدارة السليمة واضفاء الشرعية على اﻷنشطة العامة وتقليل الشعور بالاغتراب. فيتعزز من ثم صون النظام العام وسلامة الدولة.
    The international community should particularly condemn that practice because it represented an Israeli attempt to confer legitimacy on the illegal annexation of Jerusalem. UN ودعت المجتمع الدولي الى أن يدين بصفة خاصة هذه الممارسة نظرا ﻷنها تمثل محاولة من جانب اسرائيل ﻹضفاء الشرعية على الضم غير الشرعي لمدينة القدس.
    The United Nations disarmament machinery, and the Conference on Disarmament in particular, is not a handmaiden to the whims of the major Powers or a device to confer legitimacy on their pursuit of discriminatory policies. UN إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح بالذات، ليست مسخرة لخدمة أهواء الدول الكبرى ولا هي جهاز لإضفاء الشرعية على اتباعها لسياسات تمييزية.
    The Israeli High Court has consistently refused to pronounce on the legality of settlements, which indicates that even Israel's own High Court is unwilling to confer legitimacy on settlements. UN وقد دأبت المحكمة العليا الإسرائيلية باستمرار على رفض إصدار حكم بشأن مشروعية المستوطنات، مما يدل على أنه حتى المحكمة العليا الإسرائيلية نفسها لا تريد إضفاء الشرعية على هذه المستوطنات.
    The Israeli High Court has consistently refused to pronounce on the legality of settlements, which indicates that even Israel's own High Court is unwilling to confer legitimacy on settlements. UN كما أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد دأبت باستمرار على رفض إصدار حكم بشأن مشروعية المستوطنات، مما يدل على أنه حتى المحكمة العليا الإسرائيلية نفسها لا تريد إضفاء الشرعية على هذه المستوطنات.
    Those regimes had been negotiated previously in the relevant international forums and ratified through the domestic legislative processes that ultimately confer legitimacy on those instruments. UN وهذه الأنظمة تم التفاوض عليها في السابق في المحافل الدولية ذات الصلة وجرت المصادقة عليها من خلال العمليات التشريعية المحلية التي في نهاية المطاف أضفت شرعية على تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more