"legitimacy that" - Translation from English to Arabic

    • الشرعية التي
        
    • المشروعية التي
        
    • الشرعية الذي
        
    But the legitimacy that the United Nations brings is unique. UN ولكن الشرعية التي تضفيها الأمم المتحدة فريدة من نوعها.
    It would not have the legitimacy that our countries are looking for. UN ولن تكون له الشرعية التي تسعى إليها بلداننا.
    Given the legitimacy that CICIG has constructed in Guatemala, it has received information from numerous sources, which has permitted progress in mapping the clandestine structures that are at the centre of its mandate. UN وبالنظر إلى الشرعية التي بنتها اللجنة في غواتيمالا، فقد تلقت معلومات من مصادر عدة، مما أفسح المجال أمام إحراز تقدم في تحديد مواقع الأجهزة السرية التي تدخل في صميم ولايتها.
    The most precious asset of this Organization remains the legitimacy that it lends to decisions of the international community. UN وتبقى الشرعية التي تضفيها هذه المنظمة على قرارات المجتمع الدولي هي أغلى ما تملك.
    For regional organizations, the legitimacy that comes from a Security Council mandate represents a central reason for such cooperation. UN وبالنسبة للمنظمات الإقليمية تشكل المشروعية التي تضفيها ولاية صادرة عن مجلس الأمن سببا محوريا لهذا التعاون.
    No other institution has the inclusiveness or the legitimacy that the United Nations has. UN ولا تتوفر لأية مؤسسة أخرى الشمولية أو الشرعية التي تتوفر للأمم المتحدة.
    The crisis of the development agenda is reflective of the crisis of legitimacy that is being experienced by the global economic governance structure. UN إن أزمة برنامج عمل التنمية هي تعبير واضح عن أزمة الشرعية التي يعاني منها هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    The General Assembly, on the other hand, provides the legitimacy that ensures international compliance with Security Council decisions. UN من جهة أخرى، فإن الجمعية العامة هي التي توفر الشرعية التي تضمن الامتثال الدولي لقرارات مجلس الأمن.
    The United Nations has consistently held that there is no substitute for the legitimacy that comes from free and fair elections. UN من الآراء الراسخة لدى الأمم المتحدة أنه لا بديل عن الشرعية التي تنبع عن انتخابات حرة ونزيهة.
    There is no substitute for the legitimacy that comes from free and fair elections. UN ولا يوجد بديل عن الشرعية التي تأتي من إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    Universal jurisdiction should not be used as a tool to erode the legitimacy that was the foundation of democratically elected Governments as they sought to establish domestic mechanisms to address infringements of the law or to formulate reconciliation processes. UN ويجب ألا تستخدم الولاية القضائية العالمية كأداة لتقويض الشرعية التي هي أساس الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في سعيها إلى إيجاد آليات داخلية لمعالجة التعديات على القانون أو لصياغة عمليات المصالحة.
    His victory on 29 October 2006 not only confirmed Joseph Kabila as the country's President, but also gave him a legitimacy that he could not claim beforehand. UN وبفوز هذا الأخير بالانتخابات في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006 فإنه لم يرجع إلى رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب، ولكنه اكتسب أيضاً الشرعية التي افتقدها فيما مضى.
    Only such an approach will provide the legitimacy that the WTO system so badly needs to deliver on the Doha Development Agenda. UN وذلك النهج وحده هو الذي سيوفر الشرعية التي يحتاج إليها نظام منظمة التجارة العالمية حاجة ماسة لتحقيق إنجازات فيما يتعلق بجدول الأعمال الإنمائي لمؤتمر الدوحة.
    All the legitimacy that surrounds the work of the Security Council comes from the fact that it is part of the United Nations family, and it results from the fact that all 191 States have ratified the Charter and have agreed to abide by the decisions of the Security Council. UN إن كل الشرعية التي تحيط بعمل مجلس الأمن تنبع من حقيقة أنه جزء من أسرة الأمم المتحدة، وتنتج من واقع أن 191 دولة وقعت جميعا على الميثاق ووافقت على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    Frankly speaking, even the legitimacy that the Security Council enjoys is an offshoot of the legitimacy of the General Assembly, because if the General Assembly goes, then the Security Council will also go, because it cannot survive on its own. UN وبصراحة، حتى الشرعية التي يتمتع بها مجلس الأمن تُعد فرعا من شرعية الجمعية العامة، لأنه لو اندثرت الجمعية العامة لاندثر مجلس الأمن أيضا، لأنه لا يستطيع أن يعيش بذاته.
    National interests of States must also accommodate global interests related to international peace and security, in the context of the legitimacy that can be granted only by international law. UN ويجب أن تراعي أيضا المصالح الوطنية للدول المصالح العالمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين في سياق الشرعية التي لا يمكن أن يمنحها القانون الدولي.
    We are awaiting the day when Israel relinquishes all occupied territories, including East Jerusalem, which have been occupied since 1967, restores to the Palestinian people their rights, and realizes that unless these elements are fully realized its presence in the region will not be accepted by a number of countries in the region and it will not have the legitimacy that it aspires to within the region. UN ويوم تتخلى إسرائيل عن كل الأرض المحتلة بما فيها القدس الشرقية المحتلة منذ عام 1967، وتعيد للشعب الفلسطيني حقوقه، وتدرك أن وجودها في المنطقة لن يقبل أو تكون له الشرعية التي تنشدها إسرائيل إلا إذا أتمت الوفاء بهذه العناصر الأساسية التي يؤدي توافرها لقبول إسرائيل كعضو مؤهل بالمنطقة.
    In that decisive step, nothing can replace the legitimacy that the United Nations has in the eyes of all the belligerent parties. UN وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة.
    For here again we are talking about the legitimacy that endows the human entity with dignity and makes it worthy of respect. UN ﻷننا هنا مرة أخرى نتكلم عن المشروعية التي تمنح الكيان اﻹنساني الكرامة وتجعله جديرا بالاحترام.
    Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. UN فالقرارات التي تعلنها هيئات حصرية ومحدودة تمثل وجهات نظر ومصالح وآراء القلة والأقوياء لا تتمتع بالالتزام العالمي وتنقصها تبعا لذلك المشروعية التي لا يمكن أن تمنحها إلا المعاهدات الدولية.
    This has to be rectified if the decisions of the Council are to get the stamp of legitimacy that the nature of its mandate requires. UN ويتعين تصحيح ذلك إذا أريد لقرارات المجلس أن تكتسب طابع الشرعية الذي تتطلبه طبيعة ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more