"legitimate authorities of" - Translation from English to Arabic

    • السلطات الشرعية
        
    Sanctions should not be applied as a punitive measure or used as a means of ousting the legitimate authorities of a Member State. UN وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو.
    The French authorities were endeavouring to have such guarantees included in a diplomatic agreement signed with the legitimate authorities of the State where the intervention had taken place. UN وتسعى السلطات الفرنسية إلى إدراج هذه الضمانات في اتفاق دبلوماسي توقعه مع السلطات الشرعية للدولة التي يقع فيها التدخل.
    In this connection, the Abkhaz side also demanded the political reinstatement of what they regarded as the legitimate authorities of Abkhazia. UN وفي هذا الصدد، طالب الطرف اﻷبخازي أيضا برد الاعتبار السياسي إلى ما يعتبرونه السلطات الشرعية في أبخازيا.
    It is a fact that there is no violation of human rights of the Albanian minority by the legitimate authorities of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo and Metohija. UN ومن الحقائق المعروفة انه لا يوجد أي انتهاك لحقوق الانسان، التي تتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، من جانب السلطات الشرعية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا.
    Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    I appeal to the leaders of the opposition: the time has come to renounce their military plans and to respond to the appeal of the legitimate authorities of Tajikistan, to take their place at the negotiating table and to resolve all problems through peaceful and political means. UN وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية.
    When persons captured by the French authorities were transferred to the legitimate authorities of the State in which the French forces had intervened, France requested visitation rights and urged the State concerned to respect the guarantees of proper treatment and non-extradition to third States that had not agreed to those guarantees. UN وفي حالة قيام السلطات الفرنسية بتسليم الأسرى إلى السلطات الشرعية للدولة التي تدخلت فيها القوات الفرنسية، تطلب فرنسا تمكينها من ممارسة حق الزيارة وتحث الدولة المعنية على احترام ضمانات حسن المعاملة وعدم تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دول ثالثة لم تكن قد وافقت على توفير هذه الضمانات.
    The United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) had demonstrated the ability of the United Nations to fulfil its mandate under Chapter VII of the Charter, working in full cooperation with the legitimate authorities of the country and respecting the will of the people. UN وذكر أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثبتت قدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها بمقتضى الفصل السابع من الميثاق حين تعمل في تعاون تام مع السلطات الشرعية في البلد وتحترم إرادة الشعب.
    These borders included the territory of Nagorny Karabakh as affirmed by the legitimate authorities of the USSR at the relevant time. UN (2) كانت هذه الحدود تشمل إقليم ناغورني كاراباخ على نحو ما أكدته السلطات الشرعية للاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت.
    As for Vojvodina, all the national minorities living in this Province are fully cooperating with the Republican and Federal authorities, viewing them as legitimate authorities of their own state, and participating in their activities on a footing of equality. UN أما فيما يتعلق بفويفودينا، فجميع اﻷقليات القومية التي تعيش في هذه المقاطعة تتعاون تعاوناً تاماً مع السلطات الجمهورية والاتحادية، وتعتبرها من السلطات الشرعية وتشارك في أنشطتها على قدم المساواة.
    should undertake measures against the rebellious Republic of Croatia, which was determined to secede illegally and unconstitutionally, was made by the legitimate authorities of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in accordance with the right of any sovereign and independent State to take all necessary actions in order to preserve its territorial integrity. UN بصورة غير مشروعة ودون شرط أو قيد، قد اتخذته السلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وفقا لحق أي دولة ذات سيادة ومستقلة في اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للمحافظة على سلامة أراضيها.
    Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    As you know, from the very moment the coup d'état occurred, the NonAligned Movement, over whose Coordinating Bureau I have the honour to preside, took an uncompromising position condemning the coup and supporting the legitimate authorities of Honduras, whose reinstatement it has repeatedly demanded. UN وكما تعلمون، ومنذ لحظة وقوع الانقلاب، اتخذت حركة عدم الانحياز التي أتشرف برئاسة مكتبها التنسيقي موقفا قاطعا برفض الانقلاب ودعم السلطات الشرعية في هندوراس حيث طالبت مرارا بعودتها.
    As far as the Non-Aligned Movement is concerned, the sole legitimate authorities of the Republic of Honduras, one of its member countries, are President José Manuel Zelaya Rosales and the officials appointed by him. UN وترى الحركة أن السلطات الشرعية الوحيدة في جمهورية هندوراس، البلد العضو في حركة عدم الانحياز، تتمثل في الرئيس خوسي مانويل ثيلايا روزاليس والمسؤولين الذين يعينهم.
    The international alliance against terrorism should cooperate closely with the Afghan Government, acting within the mandate of the Security Council and with the consent of the legitimate authorities of Afghanistan. UN وينبغي للتحالف الدولي المناهض للإرهاب أن يتعاون مع الحكومة الأفغانية بشكل وثيق، وأن يعمل ضمن ولاية مجلس الأمن وبموافقة السلطات الشرعية لأفغانستان.
    In fact, the only perceptible change is that instead of the legitimate authorities of the Democratic Republic of the Congo, Commandant Jérôme has been collecting import and export taxes as part of his quasi-governmental authority that the Group has described in previous reports as a pre-financing scheme. UN بل في الحقيقة فإن التغيير الملموس الوحيد هو أنه بدلا من السلطات الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية فإن القائد جيروم كان يتولى جمع ضرائب الاستيراد والتصدير في إطار سلطته شبه الحكومية التي كانت التقارير السابقة للفريق قد وصفتها بأنها مخطط التمويل المسبق.
    19. Border regime towards aliens: There is no basis in resolution 1244 (1999) for the efforts by the Secretary-General to hand over to UNMIK and KFOR the powers vested in the legitimate authorities of the Federal Republic of Yugoslavia in the field of State border protection and border crossings. UN ١٩ - نظام الحدود إزاء اﻷجانب: لا يوجد في القرار أساس للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لنقل الصلاحيات التي تتمتع بها السلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مجال حماية حدود الدولة ونقاط العبور فيها، إلى بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كفور.
    Timor-Leste declares itself ready to recognize the State of Palestine and to establish diplomatic relations at ambassadorial level with the legitimate authorities of the Palestinian people. UN كما تعلن تيمور - ليشتي أنها مستعدة للاعتراف بدولة فلسطين وإقامة علاقات دبلوماسية على مستوى الوزراء مع السلطات الشرعية للشعب الفلسطيني.
    The presence of these forces immediately started the process of implementing resolution 940 (1994) to restore the legitimate authorities of the Government of Haiti. UN ووجود هذه القوات قد بدأ على الفور عملية تنفيذ القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( ﻹعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي.
    (b) To assist the legitimate authorities of Haiti in: UN )ب( مساعدة السلطات الشرعية الهايتية على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more