"legitimate institutions" - Translation from English to Arabic

    • المؤسسات الشرعية
        
    • مؤسسات مشروعة
        
    • إقامة مؤسسات شرعية
        
    • والمؤسسات الشرعية
        
    Concerted efforts to undermine legitimate institutions are being launched and consolidated under fundamentalist doctrines. UN إن جهودا متضافرة لتقويض المؤسسات الشرعية يجري بذلها وتوطيدها في ظل المذاهب الأصولية.
    We will expel terror with the help of legitimate institutions and of a community of solidarity and justice, with opportunities for its poorest members. UN وسنتخلص من الإرهاب بمساعدة من المؤسسات الشرعية ومن مجتمع قوامه التضامن والعدالة، مع منح الفرص لأعضائه الأشد فقرا.
    It is important that the Kosovo Serb community addresses its concerns through full participation in Kosovo's legitimate institutions. UN ومن المهم أن تعالج طائفة صرب كوسوفو شواغلها بالمشاركة الكاملة في المؤسسات الشرعية بكوسوفو.
    The results of the survey showed that 91.7 per cent of Palestinians surveyed chose to call the police when they felt in danger and that 71 per cent considered the courts to be the only legitimate institutions through which to resolve disputes. UN وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن 91.7 في المائة من الفلسطينيين ممن شملهم الاستطلاع قرروا استدعاء الشرطة عندما شعروا بأنهم في خطر، واعتبر 71 في المائة أن المحاكم هي المؤسسات الشرعية الوحيدة التي يمكن من خلالها حل النزاعات.
    These programmes complement Iraq's National Development Plan and will contribute to building social cohesion and legitimate institutions. UN فهذه البرامج تكمّل خطة التنمية الوطنية للعراق، وستسهم في تحقيق الوئام الاجتماعي وبناء مؤسسات مشروعة.
    It led United Nations efforts to create political conditions for the peaceful conduct of presidential elections and the strengthening of legitimate institutions in Kyrgyzstan. UN وتولى المركز قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتهيئة الظروف السياسية من أجل إجراء انتخابات رئاسية في جو سلمي وتقوية المؤسسات الشرعية في قيرغيزستان.
    These represent an attack on the legitimate institutions of Timor-Leste. UN فهذان الاعتداءان يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي،
    The Committee urges the Palestinians to unite behind President Mahmoud Abbas, the elected leader of the Palestinian people, and to respect the legitimate institutions of the Palestinian Authority. UN وتحث اللجنة الفلسطينيين على التوحد خلف الرئيس محمود عباس، القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، وعلى احترام المؤسسات الشرعية للسلطة الفلسطينية.
    The Government was doing its best to re-establish the legitimate institutions responsible for service delivery, yet those institutions were being undermined by parallel structures that were not accountable to the people at large, but were well funded. UN وأشار إلى أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتعيد إنشاء المؤسسات الشرعية المسؤولة عن تقديم الخدمات، ولكن هذه المؤسسات تتضرر من الهياكل الموازية غير المسؤولة أمام الجماهير العريضة وتحظي مع ذلك بتمويل جيد.
    I urge political leaders at all levels to respect the principles of transparency, inclusiveness and tolerance of dissent so as to create space for reform and build the credibility of the country's legitimate institutions. UN وأحث القادة السياسيين على جميع المستويات على احترام مبادئ الشفافية والشمولية وتقبل الرأي المخالف من أجل فسح مجال للإصلاح وبناء مصداقية المؤسسات الشرعية للبلد.
    Particularly helpful in this regard would be the further energizing of UNMIK's transfer of authority to the legitimate institutions of Kosovo that are already being anchored to European integration agendas. UN ومما يعين بشكل خاص في هذا الصدد زيادة تنشيط نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى المؤسسات الشرعية في كوسوفو التي رُبطت فعلا بجداول أعمال الإندماج الأوروبي.
    These represent an attack on the legitimate institutions of TimorLeste. UN فهذان الاعتداءان يشكلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي.
    The Government was doing its best to re-establish the legitimate institutions responsible for service delivery, yet those institutions were being undermined by parallel structures that were not accountable to the people at large, but were well funded. UN وأشار إلى أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتعيد إنشاء المؤسسات الشرعية المسؤولة عن تقديم الخدمات، ولكن هذه المؤسسات تتضرر من الهياكل الموازية غير المسؤولة أمام الجماهير العريضة وتحظي مع ذلك بتمويل جيد.
    19. The strengthening of legitimate institutions as a simultaneous and/or follow-on element of a peacekeeping operation, therefore, is often central to United Nations involvement in countries trying to put a civil conflict behind them. UN 19 - وعليه، فإن تعزيز المؤسسات الشرعية باعتباره عنصرا موازيا و/أو تابعا لعملية حفظ السلام، يمثل عادة محورا لمشاركة الأمم المتحدة في البلدان التي تسعى إلى تجاوز الصراعات المدنية.
    Respect for Palestinian national legitimacy, under the leadership of President Mahmoud Abbas, respect for the legitimate institutions of the Palestinian National Authority, originating in the Palestine Liberation Organization and including the elected Palestinian Legislative Council, and commitment to the unity of Palestinian steadfastness in order to safeguard the gains and rights of the Palestinian people, which are under threat; UN :: احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية برئاسة الرئيس محمود عباس، واحترام المؤسسات الشرعية للسلطة الوطنية الفلسطينية المنبثقة عن منظمة التحرير الفلسطينية، بما في ذلك المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب والالتزام بوحدة القرار الفلسطيني، من أجل الحفاظ على مكتسبات وحقوق الشعب الفلسطيني المعرضة للخطر.
    2. The presence of Syrian troops in Lebanon is linked to the Taif Treaty and other bilateral agreements between the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic. This presence is under the auspices and supervision of the competent legitimate institutions in each country. No external entity is entitled to intervene with regard to its modalities or to impose changes. UN ثانيا: إن وجود القوات السورية في لبنان يرتبط باتفاق الطائف وباتفاقات ثنائية بين الدولتين السورية واللبنانية وترعاه وتشرف عليه المؤسسات الشرعية المختصة في البلدين، ولا يحق لأي مراجع خارجية التدخل في تفاصيله أو فرض تعديلات عليه.
    He said that he had similarly welcomed Algeria's offer to gather together the northern armed groups in mid-January, although he indicated that, with legitimate institutions now in place in Mali, the Government should take ownership of the reconciliation process and any new agreement should be signed in Mali. UN وقال إنه قد رحب بالمثل بعرض الجزائر عقد اجتماع للجماعات المسلحة الشمالية في منتصف كانون الثاني/يناير، ولكنه ذكر أنه، في ظل تكون المؤسسات الشرعية الآن في مالي، فينبغي للحكومة الأخذ بزمام عملية المصالحة وينبغي أن يُوقّع أي اتفاق جديد في مالي.
    - Call for: respect of Palestinian national legitimacy under the leadership of His Excellency President Mahmoud Abbas, appreciation of his national reconciliation efforts, the need to respect the legitimate institutions of the Palestinian National Authority emanating from the Palestine Liberation Organization and commitment to unified Palestinian decision-making and representation. UN - ندعو إلى احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية بقيادة فخامة الأخ الرئيس محمود عباس وتثمين جهوده في مجال المصالحة الوطنية، وضرورة احترام المؤسسات الشرعية للسلطة الوطنية الفلسطينية المنبثقة عن منظمة التحرير الفلسطينية، والالتزام بوحدة القرار والتمثيل الفلسطيني.
    Immediately following those consultations, at its 5833rd meeting, the Council adopted presidential statement S/PRST/2008/5, in which it condemned the two attacks, which represented an assault on the legitimate institutions of Timor-Leste, and called upon the people and Government of Timor-Leste to remain calm and maintain stability in the country. UN وبعد هذه المشاورات مباشرة، اعتمد المجلس في جلسته 5833 البيان الرئاسي S/PRST/2008/5 وفيه أدان الهجومين اللذين يمثلان اعتداء على المؤسسات الشرعية لتيمور - ليشتي ودعا شعب تيمور - ليشتي وحكومتها إلى التزام الهدوء والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    16. After decades of repressive rule, there is a democratic deficit in Iraq, which needs legitimate institutions. UN 16 - وقد خلقت عقود القمع التي شهدها العراق حالة من الفراغ الديمقراطي، وهو ما يستوجب إقامة مؤسسات شرعية.
    Organized crime is a plague on the rule of law and legitimate institutions throughout the world. UN والجريمة المنظمة أشبه بوباء يصيب سيادة القانون والمؤسسات الشرعية في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more