"legitimate needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات المشروعة
        
    • للاحتياجات المشروعة
        
    • الاحتياجات الشرعية
        
    • الحاجة المشروعة
        
    Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. UN كما أن تلك الصياغات لا تخدم الاحتياجات المشروعة للشعوب التي تمثلها الوفود.
    We can build an active and practical United Nations to meet both the aspirations of its Member nations and, also, the legitimate needs of all humanity. UN نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء.
    The question of the latter right is pertinent as it is presently uncertain whether existing international law takes into account all of the legitimate needs of persons affected by disaster or whether there are gaps in the law in this respect. UN ولمسألة وجود ذلك الحق وجاهتها إذ أنه ليس من المؤكد حاليا ما إذا كان القانون الدولي الحالي يراعي جميع الاحتياجات المشروعة للمتضررين من الكوارث، أو ما إذا كان القانون ينطوي على ثغرات في هذا الصدد.
    His delegation called on the host country, and first and foremost the City authorities, to show good will and resume a constructive dialogue to develop realistic compromise solutions to the parking problem, showing due regard for the legitimate needs of the diplomatic community. UN ودعا وفده البلد المضيف، وأولاً وقبل أي جهة أخرى سلطات المدينة، إلى أن تُبدي حسن النية وأن تستأنف الحوار البناء وتتوصل إلى حلول توفيقية واقعية لمشكلة انتظار السيارات، وتبدي المراعاة الواجبة للاحتياجات المشروعة للجالية الدبلوماسية.
    For instance, in his inaugural address upon election as the President of the General Assembly, he strongly stressed the importance of addressing the legitimate needs of the underdeveloped countries, and called for a new economic order in which the rich and the poor would join hands for a truly common and prosperous future. UN فعلى سبيل المثال، في خطابه الافتتاحي لدى انتخابه رئيسا للجمعية العامة، شدد بقوة على أهمية معالجة الاحتياجات الشرعية للبلدان المتخلفة النمو، ودعا إلى نظام اقتصادي جديد يتكاتف فيه الأغنياء والفقراء لتحقيق مستقبل مشترك ومزدهر حقا.
    Affirming the legitimate needs of developing country Parties for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, so as to be able to deal with climate change, UN وإذ يؤكد الحاجة المشروعة للبلدان الأطراف النامية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر لكي تتمكن من مواجهة تغير المناخ،
    Morocco's belief in the liberalization of trade stems from its desire to see globalization contribute to the establishment of sustainable development for the benefit of all peoples, while remaining mindful in particular of the legitimate needs of developing countries. UN وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية.
    They are heavily involved in supporting the legitimate needs of these particular communities, as well as Islamic religious and humanitarian activities overseas. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    Next, ministers agreed to initiate negotiations in the appropriate forum to establish a level of food aid commitments sufficient to meet the legitimate needs of developing countries. UN ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    They are heavily involved in supporting the legitimate needs of these particular communities, as well as Islamic religious and humanitarian activities overseas. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    He said the draft legislation was based on the non—extinguishment of native title of pastoral leases and met the legitimate needs of pastoralists while respecting native title. UN واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين.
    The draft article is thus intended to achieve a balance between the legitimate needs of the States concerned: the need for the confidentiality of sensitive information, on one hand, and the need for information pertaining to possible adverse effects of planned measures, on the other. UN وبالتالي فإن المقصود بمشروع المادة هذا هو تحقيق توازن بين الاحتياجات المشروعة للدول المعنية والحاجة إلى المحافظة على سرية المعلومات الحساسة، من جهة، والحاجة إلى المعلومات المتصلة بالآثار الضارة التي يُحتمل أن تترتب على التدابير المخطط لها، من جهة ثانية.
    High-income countries must address the legitimate needs of migrants, including a refund of their pension benefits and social security contributions, especially in cases of migrations of shorter duration. UN ويجب على البلدان العالية الدخل تلبية الاحتياجات المشروعة للمهاجرين، بما في ذلك دفع فوائدهم من المعاشات التقاعدية ومساهمات الضمان الاجتماعي، وخاصة في حالات المهاجرين ذوي الفترات القصيرة.
    The failure to comply fully with Treaty obligations had undermined the credibility of the non-proliferation regime, and efforts should be made to build equitable regimes that addressed the legitimate needs of those non-nuclear-weapon States that had fulfilled their commitments. UN وقد قوض عدم الامتثال الكامل بالالتزامات الواردة في المعاهدة مصداقية نظام عدم الانتشار، وينبغي بذل الجهود من أجل وضع نظام منصف يلبي الاحتياجات المشروعة لتلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي وفت بالتزاماتها.
    (i) to review the level of food aid established periodically by the Committee on Food Aid under the Food Aid Convention 1986 and to initiate negotiations in the appropriate forum to establish a level of food aid commitments sufficient to meet the legitimate needs of developing countries during the reform programme; UN `١` استعراض مستوى المعونة الغذائية الذي تحدده دورياً لجنة المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية لعام ٦٨٩١، والبدء في المفاوضات في المحفل المناسب لتحديد مستوى التزامات المعونة الغذائية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية خلال فترة برنامج اﻹصلاح؛
    " However, Latin America still faces the problem of conventional weapons and the establishment of machinery to control and reduce military expenditure in cases where it exceeds the legitimate needs of national defence. UN " بيد أن أمريكا اللاتينية لاتزال تواجه مشكلة اﻷسلحة التقليدية وإيجاد اﻵلية اللازمة لمراقبة اﻹنفاق العسكري وتخفيضه حيثما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني.
    For instance, the Security Council could seek to use the reports of expert groups to engage in more normative actions that could help reduce the exploitation of natural resources and the use of revenues by armed groups, and to channel such revenues towards meeting the legitimate needs of the populations of the countries concerned. UN فيمكن لمجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يسعى لاستخدام تقارير أفرقة الخبراء لإعداد إجراءات معيارية أكثر يمكن أن تساعد على الحد من استغلال الموارد الطبيعية ومن استخدام المجموعات المسلحة للإيرادات المتأتية منها، وأن يعمل على توجيه هذه الإيرادات لتلبية الاحتياجات المشروعة لسكان البلدان المعنية.
    The failure to comply fully with Treaty obligations had undermined the credibility of the non-proliferation regime, and efforts should be made to build equitable regimes that addressed the legitimate needs of those non-nuclear-weapon States that had fulfilled their commitments. UN وقد قوض عدم الامتثال الكامل بالالتزامات الواردة في المعاهدة مصداقية نظام عدم الانتشار، وينبغي بذل الجهود من أجل وضع نظام منصف يلبي الاحتياجات المشروعة لتلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي وفت بالتزاماتها.
    17. Acknowledging that public prosecutors operated on behalf of their societies and in the name of public interest, speakers emphasized the need for prosecutorial authorities to be responsive to the legitimate needs of the communities that they served. UN 17- وشدّد المتحدّثون، معترفين بأن أعضاء النيابة العامة يعملون باسم مجتمعاتهم وبأن رائدهم في ذلك هو الصالح العام، على ضرورة أن تستجيب سلطات النيابة العامة للاحتياجات المشروعة للمجتمعات التي تخدمها.
    They know from their experience as non-members and as elected members of the Council what the justifiable and legitimate needs of the membership outside of the Council are -- in particular, more transparency, more inclusiveness and accountability. UN إنهم يعلمون بحكم تجربتهم عندما لا يتمتعون بعضوية المجلس أو كأعضاء منتخبين ما هي الاحتياجات الشرعية التي لها ما يبررها للعضوية خارج المجلس - على وجه التحديد، قدر أكبر من الشفافية والاشتمالية والمساءلة.
    Based on our firm belief in the right of countries to develop nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the safeguards regime of the IAEA, the United Arab Emirates urges developed nations to support the legitimate needs of developing countries for access to nuclear energy by providing them with the best possible access to the equipment, nuclear materials and technological and scientific know-how related to peaceful purposes. UN وفي هذا السياق فإن دولة الإمارات، ومن منطلق إيمانها بمبدأ حق الدول في امتلاك الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا لسقف الضمانات المسموح به من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تدعو البلدان المتقدمة إلى دعم الحاجة المشروعة للبلدان النامية للطاقة النووية، وذلك بالسماح لها بالمشاركة إلى أقصى حد ممكن في الحصول على المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية المخصصة للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more