"legitimate use of force" - Translation from English to Arabic

    • الاستخدام المشروع للقوة
        
    Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    Consequently, they will be applied in the context of the legitimate use of force in accordance with the law and with the law of treaties. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    That is why true reform of the United Nations must now be aimed, above all, at strengthening the legitimate use of force by the Organization in order to prevent massive human rights violations, ethnic cleansing and genocide. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    The Ministry of Public Security established an agreement with ICRC to develop protocols on the legitimate use of force based on principles of proportionality, necessity and rationality. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    50. Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN 50 - ويمثل احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية تحديا كبيرا لحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    Indeed, the maintenance of an independent paramilitary capacity poses, first and foremost, a key challenge to the safety of Lebanese civilians, and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    It should be stated clearly and unambiguously, as it is in the Secretary-General's report, that the responsibility to protect does not lower the threshold for legitimate use of force. UN وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة.
    Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    31. The Working Group reiterated the fundamental principle of the control of the State over the legitimate use of force. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    Measures taken by the Ministry of Naval Affairs to regulate the legitimate use of force in accordance with United Nations instruments had been published in the Official Gazette; that information would be submitted in writing to the Committee. UN وقد نشرت التدابير التي اتخذتها وزارة البحرية من أجل مراقبة الاستخدام المشروع للقوة وفقا لصكوك الأمم المتحدة في الجريدة الرسمية؛ وستقدم معلومات مكتوبة بشأنها إلى اللجنة.
    :: The increasing outsourcing of inherently State functions which undermine any State's capacity to retain its monopoly on the legitimate use of force UN :: تزايد حالات التعاقد مع جهات خارجية للقيام بمهام تقع في صميم المهام المنوطة بالدولة يقوّض أي قدرة لدى هذه الدولة على احتكار حق الاستخدام المشروع للقوة
    I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. UN وأود أيضا أن أشيد بالقوات المسلحة اللبنانية بوجــه خاص، لما اضطلعت به من دور في الأشهـر الأخيرة، في سعيها من أجل تأكيد أن يظل الاستخدام المشروع للقوة حكرا على الحكومة وحدها وبسط سلطتها في جميع أرجاء البلد.
    Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity ( " PLAN " ). UN 24- وقد حدد مدربو الشرطة أربعة مفاهيم تكميلية تُعرف الاستخدام المشروع للقوة ضمن إطار المبادئ الأساسية، وهي: التناسب والمشروعية والمساءلة والضرورة.
    74. The maintenance of arms by Hizbullah and other groups outside the control of the State impedes the assertion of the State's monopoly on the legitimate use of force. UN 74 - ويعوق احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بسلاح خارج عن سيطرة الدولة تثبيت حصرية الاستخدام المشروع للقوة من قبل الدولة.
    Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701 (2006), it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559 (2004). UN فكل شكل من أشكال النقل غير المشروع للأسلحة لا يتعارض فقط مع القرار 1701، بل يقوض أيضا بطبيعته سلطة الدولة وحصرية الاستخدام المشروع للقوة من قبلها، الأمر الذي يتنافى مع القرار 1559 (2004).
    11. Her delegation supported the Costa Rica proposal, which could be interpreted as allowing the legitimate use of force under international humanitarian law against United Nations personnel in cases where there was doubt as to whether such personnel were entitled to protection under the Convention. UN 11 - وذكرت أن وفدها يؤيد اقتراح كوستاريكا، الذي يمكن تفسيره على أنه يتيح الاستخدام المشروع للقوة بموجب القانون الإنساني الدولي ضد موظفي الأمم المتحدة في الحالات التي يكون فيها شك فيما يتعلق بأنه يحق لهؤلاء الموظفين أن تتوفر لهم الحماية بموجب الاتفاقية.
    On 12 June 2008, the Mexican Government, through the Ministry of Public Security, signed a cooperation agreement with ICRC, in which the basis for training and certification of federal police personnel in the legitimate use of force and firearms, as well as in procedures of arrest and detention, were established, under unrestricted respect of human rights. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2008، وقعت الحكومة المكسيكية، من خلال وزارة الأمن العام، اتفاق تعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، يحدد أسس تدريب واعتماد أفراد الشرطة الاتحادية في مجال الاستخدام المشروع للقوة والأسلحة النارية ، وكذلك في إجراءات إلقاء القبض والاحتجاز، في ظل الاحترام المطلق لحقوق الإنسان.
    17. In the view of the Working Group, the purpose of the draft convention is to reaffirm and strengthen the principle of State responsibility for the legitimate use of force and to identify those functions which are, under international law, inherently governmental and cannot be outsourced to non-State entities as a matter of public interest. UN 17 - ويرى الفريق العامل، أنَّ الغرض من مشروع الاتفاقية هو إعادة تأكيد وتعزيز مبدأ مسؤولية الدولة عن الاستخدام المشروع للقوة وتحديد المهام التي هي بطبيعتها، بموجب القانون الدولي، مهام حكومية ولا يمكن الاستعانة بكيانات غير تابعة للدولة للقيام بها باعتبارها مسألة تتعلق بالصالح العام.
    In the twentieth semi-annual report on the implementation of Security Council resolution 1559 (2004) (S/2014/720), the Secretary-General stated that the actions by Hizbullah remained a matter of grave concern, creating an atmosphere of intimidation and representing a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government monopoly on the legitimate use of force. UN وفي التقرير نصف السنوي العشرين بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2014/720)، قال الأمين العام إن أعمال حزب الله ما زالت مسألة مثيرة لقلق بالغ، وتخلق جوا من التخويف وتمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين وللسيطرة الكاملة للحكومة على الاستخدام المشروع للقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more