"legitimately elected" - Translation from English to Arabic

    • المنتخب شرعيا
        
    • المنتخبة شرعيا
        
    • المنتخبة بصورة مشروعة
        
    • المنتخبة بطريقة شرعية
        
    • الشرعية المنتخبة
        
    • المنتخبين بطريقة شرعية
        
    Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    In the same context, my Government condemns the decision taken by the Government of Israel to remove, in principle, from the occupied Palestinian territories, the Palestinian President, Yasser Arafat, who was legitimately elected by his people. UN كما تدين حكومة بلادي القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، المنتخب شرعيا من قبل شعبه، خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Angola welcomes the reinstatement of the legitimately elected authorities in Sierra Leone and the initiation of the process of the return of the refugees. UN إن أنغولا ترحب بإعادة تنصيب السلطات المنتخبة شرعيا في سيراليون والبدء في عملية إعادة اللاجئين.
    Zimbabwe has also had to withstand unprovoked declared and undeclared sanctions, imposed by Britain and its allies, which are bent on bringing down our legitimately elected Government. UN وتعيَّن على زمبابوي أيضا أن تتحمل عبء جزاءات من دون سبب معلنة وغير معلنة، فرضتها بريطانيا وحلفاؤها، بتصميم على إسقاط حكومة زمبابوي المنتخبة شرعيا.
    The United States and Western countries criticized the human rights situations of States whose political and social systems differed from their own, in order to undermine the legitimately elected Governments of those States. UN فالولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية تنتقد أوضاع حقوق الإنسان في الدول التي تطبِّق نظماً سياسية واجتماعية تختلف عن نظمها وذلك من أجل تقويض مركز حكومات تلك البلدان المنتخبة بصورة مشروعة.
    The sponsors' aim was to change the political system and undermine the legitimately elected Government. UN وأضاف قائلا إن هدف مقدمي مشروع القرار هو تغيير النظام السياسي وتقويض الحكومة المنتخبة بطريقة شرعية.
    76. The British Prime Minister had admitted publicly that his Government had been working illegally with the opposition and civil society organizations in Zimbabwe to overthrow of the legitimately elected Government of that country. UN 76 - وأشار إلى أن رئيس وزراء بريطانيا اعترف علنا أن حكومته تقيم علاقات غير قانونية مع المعارضة ومنظمات المجتمع المدني في زمبابوي من أجل قلب الحكومة الشرعية المنتخبة في البلد.
    The operations of the multinational force continue, with the objective of establishing a secure and stable environment necessary to ensure the transition of government to legitimately elected leaders. UN تواصل القوة المتعددة الجنسيات عملياتها بهدف توطيد البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لضمان انتقال الحكم إلى الزعماء المنتخبين بطريقة شرعية.
    Israel's decision to expel Arafat, the President legitimately elected by the Palestinian people, is a wanton violation of the sovereignty of Palestine and is international terrorism defying international law and practices. UN إن قرار إسرائيل بطرد عرفات، الرئيس المنتخب شرعيا من جانب الشعب الفلسطيني، يشكل انتهاكا صارخا لسيادة فلسطين وهو بمثابة إرهاب دولي يتحدى القانون والممارسات الدولية.
    Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    And Hamas, which may be considered in Israel as a terrorist organization but is considered the legitimately elected representative of the Palestinian people, has already expressed its willingness to cooperate and to investigate and to prosecute those that are responsible for such crimes. UN وحماس، التي قد يُنظر إليها في إسرائيل على أنها منظمة إرهابية، ولكنها تُعد الممثل المنتخب شرعيا للشعب الفلسطيني، قد أعربت بالفعل عن استعدادها للتعاون والتحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    The Government of Spain is attentively following the situation in Haiti, with a view to the full implementation of Security Council resolutions 917 (1994) and 940 (1994), which will involve the return of the President legitimately elected by the Haitian people. UN وتتابع حكومة اسبانيا باهتمام الوضع في هايتي، وذلك استهدافا للتنفيذ التام لقراري مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( و ٩٤٠ )١٩٩٤( اللذين يطالبان بعودة الرئيس المنتخب شرعيا من جانب الشعب الهايتي.
    February 22, 2014. Shortly after the coup in Kiev, the U.S. announced the removal of the legitimately elected President of Ukraine as a < < fait accompli > > and recognized the < < legitimacy > > of the self-proclaimed authorities, headed by Oleksandr Turchinov and Arseniy Yatsenyuk. UN 22 شباط/فبراير 2014 - أعلنت الولايات المتحدة، بعيد الانقلاب الذي حدث في كييف، خلع رئيس أوكرانيا المنتخب شرعيا باعتباره " أمرا واقعا " واعترفت " بشرعية " السلطات التي نصبت نفسها، والتي يترأسها أولكسندر تورتشينوف وأرسينيي ياتسينيوك.
    Taking note of the letter dated 29 July 1994 from the legitimately elected President of Haiti (S/1994/905, annex) and the letter dated 30 July 1994 from the Permanent Representative of Haiti to the United Nations (S/1994/910), UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ الواردة من رئيس هايتي المنتخب شرعيا S/1994/905)، المرفق( والرسالة المؤرخة ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ الواردة من الممثل الدائم لهايتي لدى اﻷمم المتحدة )S/1994/910(،
    In Sierra Leone, we deplore the interruption of the democratic process and the overthrow of the legitimately elected institutions. UN وفي سيراليون نأسف بشدة لتوقف العملية الديمقراطية واﻹطاحة بالمؤسسات المنتخبة شرعيا.
    Guatemala wishes to reiterate its support for and solidarity with the people of Haiti, reaffirming its commitment to democracy and consequently to the legitimately elected Government. UN وتود غواتيمالا أن تؤكد من جديد دعمها لشعب هايتي وتضامنها معه، وهي تؤكد مرة أخرى التزامها بالديمقراطية وبالتالي بالحكومة المنتخبة شرعيا.
    Financing terrorism is just as condemnable as funding non-governmental organizations to carry out activities, claimed to be in the name of democracy, against legitimately elected Governments, such as has happened in our country, in clear violation of national and international law. UN وإن تمويل الإرهاب جدير بالإدانة مثل تمويل المنظمات غير الحكومية لتنفيذ أنشطة يدعى أنها باسم الديمقراطية ضد الحكومات المنتخبة شرعيا من قبيل ما يحدث في بلدنا وذلك انتهاكا للقانون الوطني والدولي.
    43. I welcome emerging regional initiatives to take a stand against the violent overthrow of representative or legitimately elected Governments. UN 43 - وإني أرحب بالمبادرات الإقليمية الناشئة باتخاذ موقف من الإطاحة بأنظمة الحكومات النيابية أو المنتخبة شرعيا باستعمال العنف.
    Fourthly, we need to reflect on the role of a legitimately elected Government and its supporters and patrons which include this august body the United Nations, the African Union, civil society organizations like ACCORD and donors and other multi-lateral and bi-lateral stakeholders. UN رابعا، نحن في حاجة إلى التفكير في دور الحكومة المنتخبة شرعيا ومؤيديها ورعاتها ومن بينهم هذه الهيئة المبجلة، هيئة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي ومنظمات المجتمع المدني من قبيل المركز الأفريقي للحل البناء للمنازعات والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة المتعددي الأطراف والثنائيين.
    The Heads of State and Government of the Ibero-American countries hereby declare their firm commitment to defence of the democratic principles of all countries in Ibero-America with a view to forestalling any attempt to destabilize legitimately elected governments. UN يعلن رؤساء الدول والحكومات الأيبيرية - الأمريكية التزامهم الراسخ بالدفاع عن المبادئ الديمقراطية في جميع البلدان الأيبيرية - الأمريكية لمنع أي محاولة لزعزعة استقرار الحكومات المنتخبة بصورة مشروعة.
    On 25 February 1980, a military coup d'état took place, which removed the legitimately elected civil Government. UN 34- وفي 25 شباط/فبراير 1980، وقع انقلاب عسكري أزاح الحكومة المدنية المنتخبة بطريقة شرعية.
    One week ago, when there was a threat to disrupt the democratic institutional order in the Republic of Bolivia, we nations of South America came to the support of the legitimately elected authorities and offered our cooperation to help in the resumption of the domestic political dialogue, while condemning the rebellion and bloodshed. UN فقبل أسبوع، حينما برز تهديد بالإخلال بالنظام الديمقراطي المؤسسي في جمهورية بوليفيا، انبرينا نحن أمم أمريكا الجنوبية إلى مساندة السلطات الشرعية المنتخبة وعرضنا تعاوننا للمساعدة في استئناف الحوار الديمقراطي السياسي، والإعراب في الوقت ذاته عن إدانتنا للتمرد وإراقة الدماء.
    I would also express the hope that the people of that nation will soon be able to have the political life they deserve, under the authority of their legitimately elected political representatives. UN أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يتمكن شعب تلك اﻷمة في القريب العاجل من أن يعيش الحياة السياسية التي يستحقها، في ظل سلطة ممثليه السياسيين المنتخبين بطريقة شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more