"legitimize the" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الشرعية على
        
    • يضفي الشرعية على
        
    • إضفاء الطابع الشرعي على
        
    • المشروعية على
        
    • تضفي الشرعية على
        
    • إضفاء الصفة الشرعية على
        
    • شرعنة
        
    • إضفاء الصبغة الشرعية على
        
    • الشرعية عليه
        
    • شرعية على
        
    • وإضفاء الشرعية على
        
    Its only formal power is to legitimize the right of countries to engage in bilateral trade sanctions when their interests have been damaged by trade restrictions that violate the WTO agreements. UN وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    It once again reveals Armenia's true intent, which is to legitimize the occupation of an integral part of my country. UN وهو دليل آخر على النية الحقيقية لأرمينيا، ألا وهي إضفاء الشرعية على احتلال جزء لا يتجزأ من بلدي.
    Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه.
    Though citations of United States law may conveniently provide impediments to the return of our lands and the exercise of rights, they do not legitimize the denial of justice. UN ولئن كان الاستشهاد بقوانين الولايات المتحدة يمكن بسهولة أن يضع عقبات أمام عودة أراضينا وممارسة حقوقنا، فإنه لا يضفي الشرعية على إنكار العدالة.
    We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. UN لقد اعترفنا بأن جدران السيادة لا يمكن أن تستخدم ﻹخفاء أو إضفاء الطابع الشرعي على انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. UN ولوحظ أيضا أن اشتراك الاخصائيين في الاحتيال يُسبب مشاكل من نوع خاص، إذ يؤدي إلى إضفاء الشرعية على الاحتيال ومن ثم إلى استدامته.
    The victims of aggression and genocide are being required to pay the final price for a peace that seeks to legitimize the results of that aggression. UN ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Any talk of lifting the sanctions not only would be premature, but would also serve to legitimize the brutal Serbian actions against a Member State of the United Nations. UN وأي كلام عن رفع الجزاءات لن يكون سابقا ﻷوانه فحسب، وإنمــا سيؤدي أيضا الى إضفاء الشرعية على اﻷعمال الصربية الوحشية ضد بلد عضــو في اﻷمــم المتحدة.
    The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. UN يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا.
    The victims, who continue to pay a heavy price for the aggression directed against them, are now being required to pay the final price for a peace which seeks to legitimize the results of that aggression. UN والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Opportunistic allegations that Al-Shabaab or the security forces were involved in a particular situation, for example, were used to legitimize the use of force or attribute responsibility for violations. UN وأثيرت على سبيل المثال ادعاءات انتهازية بضلوع أفراد حركة الشباب أو قوات الأمن في حالة معينة من أجل إضفاء الشرعية على استخدام القوة أو عزو مسؤولية الانتهاكات إليهم.
    Council notes that this " Protocol " is a vain and unacceptable attempt to legitimize the coup d'état; UN ويشير المجلس إلى أن هذا " البروتوكول " هو محاولة لا تُجدي نفعا وغير مقبولة تستهدف إضفاء الشرعية على الانقلاب؛
    Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. UN ويمكن للزعماء التقليديين والدينيين أيضاً إضفاء الشرعية على العملية، والمساعدة على ترويج حل وسط للمجتمعات المحلية المترددة في قبول الحلول المطروحة، وعلى مناصرة المصالحة.
    To those who now seek to legitimize the systemic violations of the Dayton Peace Agreement, we all must say: make no mistake, genocide will not be rewarded. UN وإلى هؤلاء الذين يسعون الآن إلى إضفاء الشرعية على الانتهاكات المنهجية لاتفاق دايتون للسلام، يجب أن نقول جميعا: لا يكون لديكم أدنى شك في أن جريمة الإبادة الجماعية لن تمر دون عقاب.
    Knowing that paying allegiance would legitimize the usurping ruler, Hussain and his family refused and were mercilessly massacred by an army said to be in the thousands. UN ولمعرفتهم بأنَّ قسم يمين الولاء من شأنه أن يضفي الشرعية على الحاكم الغاصب، رفض الحسين وأسرته القيام بذلك، فذبحهم بلا رحمة جيش قيل أنَّه كان يُعدُّ بالآلاف.
    Such employment segregation is often used to legitimize the payment of lower wages to women. UN وكثيراً ما يُستخدم هذا الفصل بين عمل المرأة وعمل الرجل من أجل إضفاء الطابع الشرعي على دفع أجور أدنى للنساء.
    Several delegates said that the participation of UNCTAD as an impartial third party would add value to the mechanism and help to legitimize the participation of the States in the consultations before the stakeholders in their own country. UN وذكر بعض المندوبين أن مشاركة الأونكتاد كطرف ثالث محايد سيضيف قيمة للآلية ويساعد على إضفاء المشروعية على مشاركة الدول في المشاورات قبل الجهات صاحبة المصلحة في بلدها.
    Barring the prior restoration of the rightful Government, the upcoming electoral process must not be recognized, lest it legitimize the current regime. UN وما لم تعد الحكومة الشرعية يجب الاعتراف بالعملية الانتخابية القادمة حتى لا تضفي الشرعية على النظام الحالي.
    More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. UN وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا.
    The Convention's legislative thinking on discharging goods without the bill of lading is desirable, but this provision of the Convention weakens the function of the bill of lading as the document of title, damages the credibility of the bill of lading, and tends to legitimize the discharge of goods without the bill of lading. UN إن الفكر التشريعي الذي أخذت به الاتفاقية بخصوص الإفراج عن البضاعة من دون سند شحن أمر مرغوب فيه، ولكنّ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية يضعف من وظيفة سند الشحن بصفته سند الملكية ويضر بمصداقية سند الشحن، ويميل نحو شرعنة الإفراج عن البضاعة من دونه.
    In fact, the United States House of Representatives had submitted a draft statute for Puerto Rico, which was designed to legitimize the most primitive forms of colonialism. UN وفي الواقع، قدم مجلس النواب بالولايات المتحدة مشروعا بشأن مركز بورتوريكو القصد منه يهدف إلى إضفاء الصبغة الشرعية على أكثر أشكال الاستعمار بدائية.
    The Frente POLISARIO considered that the alternative options put forward, such as the so-called " draft framework agreement " , were totally unacceptable, for they were approaches designed to camouflage and legitimize the colonial occupation of his country. UN وإن جبهة البوليساريو ترى أن الخيارات البديلة التي قُدِّمَت، كالخيار المسمى " مسودة الاتفاق الإطاري " غير مقبولة على الإطلاق، لأنها نُهُجٌ تهدف إلى تغطية الاحتلال الاستعماري لبلده وإضفاء الشرعية عليه.
    His delegation was perturbed that delaying tactics were being used and that attempts were being made to legitimize the illegal occupation. UN وأعرب عن انزعاج وفد بلده نظرا لاستخدام أساليب العرقلة والقيام بمحاولات لإضفاء شرعية على الاحتلال غير القانوني.
    We call upon the Security Council and the European Community to take all urgent and effective measures to prevent the aggressor from gaining any reward and to refuse to legitimize the outcome of outright aggression. UN إننا نطالب مجلس اﻷمن والجماعة اﻷوروبية باتخاذ كافة الاجراءات العاجلة والفعالة للحيلولة دون مكافأة العدوان وإضفاء الشرعية على نتائجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more