The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل أخذ من المركز سنة وأربعة أشهر. |
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. | UN | وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة. |
The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners, since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل استغرق من المركز سنة وأربعة أشهر. |
The excessive length of the proceedings had led to the further deterioration of their physical and psychological state. | UN | ويزعم أن طول المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات قد أفضى إلى المزيد من التدهور في حالتهم البدنيـة والنفسية. |
9.2 As to the length of the proceedings relating to the issue of the filing fee, the Committee recalls that the right to equality before the courts, as guaranteed by article 14, paragraph 1, entails a number of requirements, including the condition that the procedure before the national tribunals must be conducted expeditiously enough so as not to compromise the principle of fairness. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بطول الإجراءات المتعلقة بمسألة رسوم الدعوى، تذكر اللجنة بأن الحق في المساواة أمام المحاكم الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 يستتبع عدداً من الشروط، منها سرعة سير الإجراءات القضائية أمام المحاكم الوطنية بما يكفل عدم المساس بمبدأ الإنصاف(5). |
The Committee observes that the State party has not provided any explanation justifying the overall length of the proceedings of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998, to the decision by the Constitutional Court on 9 November 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Pre-trial preparation would be expedited and a slight improvement ought to be seen in the overall length of the proceedings. | UN | وقد يتم التعجيل في الأعمال التحضيرية السابقة للمحاكمة ولا بد من ملاحظة تحسن بسيط في طول مدة الإجراءات عموما. |
The Committee notes from paragraph 13 of the report that the length of the proceedings is a serious issue that the Tribunal intends to address. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة 13 من التقرير أن طول الإجراءات مسألة خطيرة تعتزم المحكمة معالجتها. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. | UN | وإلى جانب ذلك، أخذت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية. |
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. | UN | إضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. | UN | وإلى جانب ذلك، رأت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
8.2 The author argues that the length of the proceedings and of the measure of surveillance cannot be attributed to him. | UN | 8-2 ودفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن تحميله مسؤولية طول الإجراءات وتدبير الرقابة المفروض عليه. |
8.2 The author argues that the length of the proceedings and of the measure of surveillance cannot be attributed to him. | UN | 8-2 ودفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن تحميله مسؤولية طول الإجراءات وتدبير الرقابة المفروض عليه. |
The length of the proceedings before the Supreme Court and most importantly the high number of postponements and cancellations of court hearings cannot be justified under the present circumstances. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تبرير طول الإجراءات أمام المحكمة العليا، بل الأهم من ذلك العدد المرتفع من حالات تأجيل وإلغاء جلسات المحكمة. |
With regard to the prolonged proceedings before the SHRC, the State party submits that both the complexity of the case and the behaviour of the parties justified the length of the proceedings. | UN | وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات. |
With regard to the prolonged proceedings before the SHRC, the State party submits that both the complexity of the case and the behaviour of the parties justified the length of the proceedings. | UN | وبخصوص الإجراءات المطولة أمام مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، تفيد الدولة الطرف بأن تعقيد القضية وسلوك الأطراف كليهما يبرران طول الإجراءات. |
Lastly, the State party states that each of the internal appeals made by the authors has been adjudicated within a reasonable time and that the overall length of the proceedings at the national level can be explained by the systematic repetitions of the same proceedings initiated by the authors. | UN | وأخيرا ذكرت الدولة الطرف أن كلا من دعاوى الاستئناف الداخلي التي رفعتها مقدمتا البلاغ قد تم البت فيها خلال فترة زمنية معقولة وأن طول الإجراءات على المستوى الوطني عموما يمكن عزوه إلى التكرار المنتظم لنفس الإجراءات التي بدأتاها. |
An assessment of the effectiveness and the reasonableness of the length of the proceedings should take into account the circumstances of his case and the general effectiveness of the proposed remedy in Sri Lanka. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن تقييم فعالية ومعقولية الفترة التي استغرقتها الإجراءات ينبغي أن يراعي الظروف المحيطة بقضيته ومدى فعالية سبل الانتصاف المقترحة في سري لانكا عموماً. |
With respect to cases against Finland under the European Convention on Human Rights (ECHR), it may be noted that a majority of the pending cases concern the excessive length of civil and criminal proceedings (violations of Article 6§1) and that several cases also concern the absence of an effective remedy enabling the applicant to complain of the length of the proceedings (violation of Article 13). | UN | 25- بخصوص القضايا المرفوعة ضد فنلندا بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن غالبية القضايا التي لم يُبت فيها تتعلق بطول الإجراءات المدنية والجنائية المفرط (انتهاك للمادة 6، الفقرة 1) وأن قضايا عدة تتعلق أيضاً بعدم وجود سبيل انتصاف فعال يمكِّن مقدمي الدعاوى من التظلم من طول الإجراءات (انتهاك للمادة 13). |
The Committee observes that the State party has not provided any explanation justifying the overall length of the proceedings of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998, to the decision by the Constitutional Court on 9 November 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
This surely contributed to the length of the proceedings and is recognized as having done so by the judges. | UN | ولقد ساهم ذلك بالتأكيد في طول مدة الإجراءات القانونية وأقر القضاة بذلك. |
4.5 Furthermore, the authors did not raise the issue of the length of the proceedings in the domestic courts and in particular before the Court of Cassation. | UN | 4-5 ومن جهة أخرى، لم يثر صاحبا البلاغ القضية المتعلقة بطول مدة الإجراءات أمام المحاكم المحلية، وبخاصة أمام محكمة النقض. |
Trials in absentia would not solve the question of the number and length of the proceedings. | UN | ولن تسوي المحاكمات غيابيا مسألة عدد وطول الإجراءات. |