"lenient" - English Arabic dictionary

    "lenient" - Translation from English to Arabic

    • متساهلة
        
    • المتساهلة
        
    • تساهلا
        
    • مخففة
        
    • متساهل
        
    • خفيفة
        
    • متساهلا
        
    • تساهلاً
        
    • التساهل
        
    • تساهل
        
    • متساهلاً
        
    • المخففة
        
    • متساهلين
        
    • مخففا
        
    • وليونة
        
    It has been reported that settlers receive lenient sentences even when found guilty of murdering Syrian citizens. UN وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين.
    The article quoted in paragraph 116 of Switzerland's periodic report seemed somewhat lenient. UN فالمادة المقتبسة في الفقرة 116 من التقرير الدوري لسويسرا تبدو وكأنها متساهلة إلى حد ما.
    References of unduly lenient sentences to the Court of Appeal UN إحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق إلى محكمة الاستئناف
    However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. UN غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا.
    In addition, lenient sanctions are being imposed against violations of protection measures, even in cases of recidivism. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    I mean, I've been lenient with you in the past and that's because you're liked, you're a favorite here. Open Subtitles أعني, لقد كنت متساهل معك في الماضي وهذا لأنك محبوبة ولأنكِ من المفضلين هنا
    The Committee is concerned that there is often reluctance on behalf of the police to arrest perpetrators, and that they receive lenient or token punishments. UN ويساور اللجنة القلق لأنه غالباً ما تتردد الشرطة في اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وتصدر بحقهم عقوبات خفيفة أو رمزية.
    We'll be lenient if you renounce your Rick. Open Subtitles سنكون متساهلا إذا كنت التخلي عن ريك الخاص بك.
    Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    The National Court (has) been far too lenient in the past in relation to men who are belting their wives. UN وقد كانت المحكمة الوطنية في غاية التساهل في الماضي بالنسبة للرجال الذين يضربون زوجاتهم.
    In addition, it was felt that the sentences handed down by the courts for offences of this type were too lenient. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعتقد أن الأحكام التي أصدرتها المحاكم بشأن الجرائم من هذا النمط كانت متساهلة.
    The Israeli civil and military authorities indulge the settlers with assured lenient treatment. UN وتعامل السلطات العسكرية والمدنية الإسرائيلية المستوطنين معاملة متساهلة.
    Although domestic violence was prohibited under the Criminal Code, offences remained widespread and penalties were particularly lenient. UN ورغم أن القانون الجنائي يحظر العنف الأسري فإن ارتكاب هذه الجرائم ما زال شائعاً على نطاق واسع والعقوبات عليه متساهلة.
    Finally, Australia expressed concern about lenient sentences in cases of domestic violence, which acted as a disincentive to women who reported violent crimes to the authorities. UN وأخيراً أعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأحكام المتساهلة في قضايا العنف المنزلي التي لا تشجع المرأة على إبلاغ السلطات بجرائم العنف.
    lenient policies in dealing with cannabis, such as individual initiatives to reclassify or declassify cannabis, were sending the wrong message and undermining the efforts of African Governments. UN والسياسات المتساهلة في معالجة مشكلة القنّب، مثل المبادرات الافرادية الرامية إلى تغيير تصنيف القنّب أو عدم تصنيفه، تنطوي على رسائل خاطئة وتقوض جهود الحكومات الأفريقية.
    Generally speaking, this new approach tended to result in a more flexible monetary policy rather than in more lenient fiscal policies. UN وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا.
    Other laws still have more lenient approaches. UN وهناك قوانين أخرى تنص على نهج أكثر تساهلا.
    The respective court shall sentence with punishment, serious or lenient, depending on the degree of the offence to any person who breaches the existing laws. UN وتصدر كل محكمة أحكاما قاسية أو مخففة وفقا لطبيعة الجريمة التي ارتكبها أي شخص انتهك القوانين السارية.
    You know, I'm a lenient boss, but, uh, seriously? Open Subtitles كما تعلم، أن مدير متساهل ولكن.. على محمل الجد؟
    The Committee is seriously concerned that, despite the efforts of the State party, the police are often reluctant to arrest the perpetrators and that the latter receive lenient or token punishment. UN ويساور اللجنة شديد القلق لكون الشرطة، رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، تمانع غالبا في إلقاء القبض على مرتكبي هذه الأفعال، ولأن عقوباتهم تكون عقوبات خفيفة أو رمزية.
    I'd said - don't be lenient, you didn't listen. Open Subtitles قلت لك لا تكن متساهلا أنت لم تستمع
    I was kind of hoping, if maybe he did some volunteer work for your project, the prosecutor might be more lenient. Open Subtitles كنت أتمنى, أنه لو استطاع القيام ببعض التطوعات لمشروعك, فقد يكون المدعي العام أكثر تساهلاً
    These new criteria are more lenient. UN وتتسم هذه المعايير الجديدة بمزيد من التساهل.
    - We wanted to redraft anyway-- we feel like Mr. Gross is being far too lenient financially. Open Subtitles أن نعيد كتابته على أية حال، لأننا نرى أن السيد غروس قد تساهل كثيرًا في المزايا المالية
    You were a lenient and kind and wise chief who ruled with fairness. Open Subtitles أنتَ كنتَ متساهلاً و لطيفاً و رئيساً حكيماً الذي حَكَم بالعدل
    The Committee is particularly concerned at reports of lack of investigation and prosecutions as well as lenient sentences imposed on perpetrators. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التقارير الواردة عن قلة التحقيقات مع الجناة وملاحقتهم قضائياً، فضلاً عن الأحكام المخففة الصادرة بحقهم.
    Because in our state, the laws are far more lenient than they should be. Open Subtitles لأنّ في دولتُنا، متساهلين في القوانين أكثر من ماينبغي،
    The only possibility of this occurring would be where the penalty incurred abroad is considered far too lenient by the Iranian authorities; these would not consider a six year sentence as too lenient. UN والاحتمال الوحيد لحدوث ذلك هو أن تعتبر العقوبة التي نفذت في الخارج مخففة جدا في نظر السلطات اﻹيرانية؛ ولن تعتبر هذه السلطات حكما بالسجن لمدة ست سنوات حكما مخففا جدا.
    (a) The low prosecution and conviction rates of and lenient sentences for traffickers; UN (أ) تدني معدلات ملاحقة وإدانة المتاجرين بالأشخاص وليونة العقوبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more