"less dependent on" - Translation from English to Arabic

    • أقل اعتمادا على
        
    • أقل اعتماداً على
        
    Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    In addition, agriculture should be made less dependent on fossil fuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُجعل الزراعة أقل اعتمادا على الوقود الأحفوري.
    Thirdly, over the medium term, countries should strengthen their own revenue efforts so as to become less dependent on aid. UN ثالثا، وفي الأجل المتوسط ينبغي للبلدان تعزيز جهودها المتعلقة بالعوائد حتى تصبح أقل اعتمادا على المعونة.
    Thus, the state is less dependent on external food aid. UN ولذلك أصبحت الدولة أقل اعتماداً على المعونة الغذائية الخارجية.
    Refugees are less dependent on UNHCR's assistance. UN • أصبح اللاجئون أقل اعتماداً على مساعدة المفوضية.
    Training in managerial skills was also being provided, as a result of which many women were becoming less dependent on other benefactors. UN ويجري أيضا توفير التدريب على المهارات الإدارية، مما أدى إلى أن يصبح كثير من النساء أقل اعتمادا على فاعلي الخير الآخرين.
    With 2,448 Afghan trainers, the Afghan National Army is becoming less dependent on the Coalition forces. UN وبوجود 448 2 مدربا أفغانيا، يصبح الجيش الوطني الأفغاني أقل اعتمادا على القوات التحالف.
    The national dairy sector is a priority for the Government of Cuba, which aims to make Cuba less dependent on imported food. UN ويعد قطاع الألبان الوطني أولوية للحكومة الكوبية، التي تهدف إلى جعل كوبا أقل اعتمادا على المنتجات الغذائية المستوردة.
    As a matter of fact, food production in many of the southern states, which have been made secure, will make them less dependent on relief assistance. UN وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية.
    The countries of the region would diversify the energy mix and become less dependent on oil. UN وستنوع بلدان المنطقة من مزيج طاقتها وتصبح أقل اعتمادا على النفط.
    Injections of State and private capital into developing countries had to be boosted in order to make them less dependent on raw materials as a means of increasing their foreign currency reserves. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.
    The national dairy sector is a priority for the Government of Cuba, which aims to make Cuba less dependent on imported food. UN ويعد قطاع الألبان الوطني من أولويات الحكومة الكوبية، التي تهدف إلى جعل كوبا أقل اعتمادا على المنتجات الغذائية المستوردة.
    The project seeks to reinforce the technical and operational capacities of the institutions and establish a more sustainable electoral administration, which is less dependent on international support. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز القدرات التقنية والتنفيذية للمؤسسات وإلى إنشاء إدارة انتخابية أكثر استدامة، تكون أقل اعتمادا على الدعم الدولي.
    With the exception of those in the south-eastern counties, which were difficult to access, local officials became less dependent on UNMIL for mobility and communication. UN وأصبح المسؤولون المحليون باستثناء أولئك الموجودين في المقاطعات الجنوبية الشرقية التي يصعب الوصول إليها، أقل اعتمادا على البعثة فيما يتعلق بالتنقل والاتصال.
    Local officials, with the exception of those in the southeastern counties, which are difficult to access, are becoming less dependent on UNMIL for mobility and communication. UN وباستثناء مسؤولي في المقاطعات الجنوبية الشرقية التي يصعب الوصول إليها، أصبح المسؤولون المحليون أقل اعتمادا على البعثة في تنقلاتهم واتصالاتهم.
    By taking such an approach, the States members of the African Union were demonstrating their willingness to take on additional peacekeeping responsibilities and to become less dependent on the international community for crisis resolution in Africa. UN وباتخاذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لهذا النهج، فهي تبين استعدادها لتحمل المزيد من مسؤوليات حفظ السلام ولأن تصبح أقل اعتمادا على المجتمع الدولي لحل الأزمات في أفريقيا.
    This, in turn, makes vulnerable smallholders less dependent on local retailers and moneylenders. UN وهذا بدوره يجعل صغار الملاك الضعاف أقل اعتماداً على تجار التجزئة المحليين والمرابين.
    In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. UN وفي كوستاريكا، أصبح معظم اللاجئين الكولومبيين الآن في طريقهم إلى التجنّس كما أصبحوا أقل اعتماداً على المعونة.
    The Bureau also became less dependent on the international community in providing food to inmates. UN كما أصبح المكتب أقل اعتماداً على المجتمع الدولي في توفير الغذاء للسجناء.
    Social protection repaid all of the investment that was made in it, as it was designed to make the populace less dependent on the State and more productive, in addition to ensuring the dignity of the whole population. UN وقد أوفت الحماية الاجتماعية بجميع الاستثمارات التي وُظِّفت فيها باعتبار أنها صُممت لجعل الجماهير الشعبية أقل اعتماداً على الدولة وأكثر إنتاجية بالإضافة إلى ضمان الكرامة للسكان ككل.
    Most developing countries have greater access to domestic funding, whether public or private, and many are becoming less dependent on traditional official development assistance. UN وقد بات لدى معظم هذه البلدان سبيل أكبر للاعتماد على التمويل المحلي، العام أو الخاص، وأصبح كثير منها أقل اعتماداً على المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more