"less difficult" - Translation from English to Arabic

    • أقل صعوبة
        
    • الأقل صعوبة
        
    • الأيسر عليها
        
    • تقل صعوبة
        
    Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.
    No less difficult has been the process of collecting back taxes and raising revenue. UN ولم تكن عملية تحصيل الضرائب المتأخرة وزيادة الإيرادات أقل صعوبة.
    Technological developments have made concealment of non-peaceful uses at complex facilities technically less difficult. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Given that some of the existing military facilities might be decommissioned in the future, verification would seem even less difficult. UN وبالنظر إلى إمكان إنهاء نشاط بعض المرافق العسكرية القائمة في المستقبل، يبدو التحقق أقل صعوبة بكثير.
    Mr. Cosbey believed that NAMAs were a more promising way to go as they could prove to be a less difficult route to navigate than CDM projects, and because of concerns about oversupply in the CDM market. UN ويعتقد السيد كوسبي أن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً هي من الوسائل الواعدة لأنها الأقل صعوبة مقارنة بمشاريع آلية التنمية النظيفة، وبسبب الشواغل المتعلقة بزيادة العرض في سوق الآلية.
    It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. UN ويُستحسن اعتماد نهج عملي بالنظر أولا في المسائل الهامة، وإن كانت أقل صعوبة.
    The Commission noted that, in the secretariat's view, it would currently be no less difficult to establish such specific grade equivalencies. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    The Commission noted that, in the secretariat's view, it would currently be no less difficult to establish such specific grade equivalencies. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    I am analyzing women at present. The subject is less difficult than I was led to believe. Open Subtitles إنني أحلل النساء في الوقت الحالي إن هذا الموضوع أقل صعوبة مما أظنه
    Changing the composition of the Council in the framework of a mandatory review, which we all expect will take place under any proposed solution, will not necessarily prove to be less difficult than the enlargement efforts we have been engaged in for some 15 years now. UN إن تغيير تكوين المجلس في إطار استعراض إلزامي، يتوقع الجميع أن يتم في إطار أي حل مقترح، لن يثبت بالضرورة أنه أقل صعوبة من جهود التوسيع التي ما فتئنا نشارك فيها منذ 15 عاماً حتى الآن.
    7. The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. UN 7- وقد قلل النظام العالمي الحواجز بين الدول، مما جعل تنقل السكان ونقل البضائع أقل صعوبة.
    But in Kosovo we discovered that it was less difficult to put together an armed force to end the military violence than to assemble a United Nations police force to keep civil order. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    The Netherlands expressed the view that the verification of commodities would be less difficult and costly if carried out at the beginning of the commercial chain. UN وأعربت هولندا عن رأي مفاده أن التحقّق من السلع الأساسية سيكون أمرا أقل صعوبة وأقل تكاليف لو نُفّذ منذ بداية السلسلة التجارية.
    Conversion of the military industry appears to be less difficult in cases in which the equipment, processes, specifications and materials are similar to those utilized in the non-military sector. UN ويبدو أن عملية تحويل الصناعات العسكرية تكون أقل صعوبة في الحالات التي تتشابه فيها المعدات والعمليات والمواصفات والمواد مع تلك المستخدمة في القطاع غير العسكري.
    As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. UN وإذ سيستمر مجلس اﻷمن على هذا الطريق كما هو مأمول ليقلص تدريجيا استخدام حــق النقض، ينبغي أيضا أن يصبح إيجاد حل للمشاكل التي يثيرها هذا الحق في المفاوضات بشأن إصلاح مجلــس اﻷمن أقل صعوبة.
    However, it may be less difficult to identify specific units. It may be possible to localize incidents in such a way that it is clear that a certain unit under a particular commander was the cause of a number of incidents. UN ولكن تعيين وحدات محددة قد يكون أقل صعوبة وربما أمكن تحديد مكان الحوادث بحيث يصبح من الواضح أن وحدة معينة تخضع لقائد معين تسببت في عدد من الحوادث.
    The practical priority might be given to tasks which ought to be less difficult to implement - as implied in the suggested order of commitments. UN ومن الممكن إعطاء الأولوية العملية للمهام التي من الواجب أن تكون أقل صعوبة في التنفيذ ـ اﻷمر الذي يتضح ضمنا من الترتيب المقترح للالتزامات.
    And in an effort to be slightly less... difficult, here's the deal-- Open Subtitles وذلك في محاولة لأكون قليلا أقل.. صعوبة.
    The transnistrian conflict definitely remains one of the less difficult cases in the list of existing political-territorial disputes. UN فالصراع الترانسنيستري لا يزال يشكل حتما القضية الأقل صعوبة بين القضايا المدرجة في قائمة الصراعات الإقليمية السياسية الحالية.
    15. The representative of Chile expressed his Government's willingness to reach consensus during the current session on the less difficult articles to demonstrate that there was, in fact, political will to address issues of a more conflictive nature in the near future. UN 15- وأعرب ممثل شيلي عن استعداد حكومته للتوصل إلى توافق في الآراء أثناء الدورة الحالية على المواد الأقل صعوبة لإثبات أن هناك، بالفعل، إرادة سياسية لمعالجة القضايا الأكثر إثارة للخلافات في المستقبل القريب.
    In question 1, there is a bias towards smaller entities based on the fact that they are usually involved in fewer partner countries, which makes it less difficult for them to exceed their global share of aid at country level. UN في السؤال الأول، هناك تحيز نحو الكيانات الصغيرة يستند إلى أنها تُعنى عادة بعدد أقل من البلدان الشريكة، مما يجعل من الأيسر عليها أن تتجاوز، على الصعيد القطري، حصتها الإجمالية من المعونة.
    We know that the next phase of our work will be no less difficult than the previous phase. UN إننا ندرك أن الفترة المقبلة من أعمالنا لن تقل صعوبة عن الفترة المنصرمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more